哭啜後閣─擺來發芽 (詩) 寫實 [50]

哭啜後閣─擺來發芽 咱總是位土粉來, 最後,咱應全部轉去土粉裡面, 我知你是哀嘆矣......。 無定著,上帝來傳召哀哀[háu]的人來哭和唱。 但是,最好無欲哀哀[háu] kah 互您的目屎 比用遠距離的噴霧來閣較有鹹味! - 這一種講法的人只是意味著 用跋落水的方式來講的; 雖然哭啜的人無定著是 大海的新娘。* 哭啜後, 好佳哉,我學著: 佇海上雖然冷風猛擊, 毋過,親像應該tio̍k-gán-tiám 的是 : 應托望佇:凋葉-凋枝閣─擺來發芽; 凋葉-凋枝佇我心裡有真深的感触- 閣─擺來產生共鳴咧。
  • 唐 秉輝

    雖然哭啜的人無定著是

    大海的新娘。*

    * 大海的新娘 as per The Rapture of My Dark Dream

    Dreamed mid-1940s by Edna St Vincent Millay; coincidently, I was born in 1942.
  • 胡長松

    用"大海的新娘"做典故,對台灣人傷生份,對形成有效的修辭可能有阻礙。
    請教 tio̍k-gán-tiám是 啥物意思?
    閣,"哭啜"按怎發音?
  • 唐 秉輝

    Thank you for reading and commenting.

    我的答复如下。

    1]我必須承認,“大海的新娘”,因為20世紀40年代由Edna 夢想-只是暫時佇這使用,直到我佇咱台灣人的修辭有一個閣較好的例。請編輯 kap所有讀者建議 。

    2]tio̍k-gán-tiám 〜著眼點,任何其他建議,請告知。





    3]“哭啜”按怎發音? 〜哭 chheh; ' 哼哼哮 ' 閣較好用來取代“哭啜”?請提出寶貴的意見。
  • 胡長松

    (1) 失禮,我愛請教"大海的新娘"的意思。
    (2) 我建議用"致重",看敢有其他建議。
    (3) "哭啜"我個人佇生活中較少聽著,"哀哭" 、"哀哮"敢是你欲表達的意思?
  • Voyu Taokara Lâu

    「哭啜」tsiū我ê理解是「無大聲háu--出-來」,一般khah tsia̍p聽人講「tsheh氣」,華語就是『啜泣』。
  • 唐 秉輝

    (1) AN APPROPRIATE 典故 IN OUR 台灣人 's language and daily life is what it is needed here; in order to avoid any missing of the focus at this juncture, please allow me to defer this response just for the time being with my humble and respectful apology; 失禮。

    (2) 我建議用"致重",~ ACCEPTED WITH MY HIGH APPRECIATION ; STILL LOOKING FORWAD TO READING 看敢有其他建議。 Do you consider that 著眼點 is only a Chinese word, if I may ascertain it with you?

    (3) "哭啜"我個人佇生活中較少聽著,"哀哭" 、"哀哮"敢是你欲表達的意思?EXCELLENT AND ACCEPTED WITH SINCERE THANKS.