台文戰線聯盟

遐位Ketagalan駛來的
/胡長松

船大隻細隻來來去去
有帆的大船佮無帆的小船
佇港口
嘛有位巴達微亞來的
有芳料佮荷蘭銀的彼款船
欲共木材佮鹿仔皮載走的彼款懸懸的戰船
今目一nih,搶奪者載一群奴
位佔領的Ketagalan
駛來故鄉的港口
平時仔怹感覺無水的港口
這馬煞充滿歡喜的歌聲
彼群奴坐佇予鹿仔圍咧的水中島彈Gi-tah
小等咧欲共阮的鹿仔皮載走
親像遐古早的戰船

2009/12/6 原題「港口,故鄉」
2010/1/6 改

Those Who Ship from Ketagalan
/Tiongsiong Oo

Different sizes of ship,
windjammers and boats passed in and out of
the harbor.
Those ships from Batavia
brought spices and Holland silver,
and tall warships carried our wood and deerskins away.
In an instant, the plunderer now sails with his vassals
from the occupied Ketagalan
to the harbor of my homeland,
to the harbor they supposed to be silted up,
but now it fills with joyful singing.
Those vassals sit to play the guitar on the aquatic island surrounded by deers
and after a while they will plunder our deerskins
as the old warships did.

〈tr. by Jeff, Tân Chhiu Pek〉

檢視次數: 99

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台文戰線聯盟

© 2024   Created by 胡長松.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款