台文戰線聯盟

中溪櫻村《涉濤三集》白話翻譯一篇〈外溪瀑記〉

【題目】中溪櫻村《涉濤三集》白話翻譯一篇〈外溪瀑記〉

◎宋澤萊譯

〈外溪瀑記〉白話翻譯

上次觀看平頂回來之後,我們又帶著糧食,拉幫結伴,再去尋找內外兩溪的勝景。

我們從雙溪交叉口逆內溪向北行走了二、三里。在金包里孔道,遇到溪水掛在絕壁上有二丈左右,並不是無可觀,可惜的是境界太平凡,不足以記載。回頭又沿著外溪向東行走二里左右,山勢越來越險峻,水勢越來越激烈。遠聽彷彿鐘鼓聲,又如雷聲,漸漸傳過來,只見一條溪水從山間直瀉下來,變成瀑布,如同垂掛的大匹白布。它落下來的溪水曲曲折折橫流了十餘弓【譯者注:一弓五尺】,大大小小的亂石,高高低低堆積在一起,形成了一種奇異的樣態,可以蹲踞,也可以坐下來,當中淺緩的地方處,可以做流觴曲水【譯者注:大家坐在河渠兩旁,在上流放置酒杯,酒杯順流而下,停在誰的面前,誰就取杯飲酒。這種遊戲非常古老。】那種遊戲;瀑布上面則是茂盛的巨大樹木,奇異的草類垂掛在山崖,青蒼繁茂。從下向上望,瀑布懸掛在山崖的角落往側面墜落,日光照射它,造成瀑布變成紫碧色,變幻詭譎,可以奪人眼目。大概來說,這條溪水的勝景,到這裡可以說到極頂了。

大抵來說,由於境界深邃孤寂,遠離人群,所以遊賞的人大為稀少。因此我們這些好事的人,雖然踪跡只停在這裡,不過姑且記載遊賞大概來規勸遊山玩水的同好:這裡的溪谷有很多青竹絲蛇,有被咬噬之憂慮,要來遊玩的人最好在冬季、春季來比較好。

〈外溪瀑記〉中溪櫻村原文言文

觀平頂之後,更裹糧拉伴,尋內外兩溪之勝,自雙溪口泝內溪而北行二三里。當金包里孔道,得溪水懸絕壁二丈許,非無可觀也,然境凡不足記。沿外溪而東行二里許,山愈峻,水愈激。遙聞鞳然,如雷聲漸近,見溪水自山間瀉下為瀑,如垂大布練。其下屈折橫流十餘弓,大小亂石,高低磊磥,自成異態,可踞可坐,其淺而緩處,可以充流觴曲水;其上巨木陰翳,異草垂崖,葱蒼葳蕤。自下而望之,瀑懸崖角而墜於側面,日光射之,則影成紫碧,變幻奇譎奪人目。蓋此溪之勝,至于此而極矣。

惟以其境邃寂遠人棲也,遊者孔希。雖吾輩好事者,踪跡止于此。 姑記其概以諗同好之人,谿間多青竹蛇,有毒噬 之虞,遊宜於冬春。

【深夜小聽歌】

中村櫻溪所說的外雙溪瀑布,疑為今日的外雙溪的聖人瀑布,如果不是請告訴我!

請看空拍探索聖人瀑布!

http://www.youtube.com/watch?v=PXkWS5sHLEU

檢視次數: 104

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台文戰線聯盟

© 2024   Created by 胡長松.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款