台文戰線聯盟

關係"Empty" 這字,Eliot佇〈Burnt Norton〉第一章有驚人的心靈描寫,焦的水池予日頭之液添滿,佇what might have been的可能存在裡,蓮花靜靜對池中升起(生長),咱心的靈視嘛耀佇內面,當一片雲飄過,這片予日光注滿的水池就empty矣:

 

Dry the pool, dry concrete, brown edged,

And the pool was filled with water out of sunlight,

And the lotos rose, quietly, quietly,

The surface glittered out of heart of light,

And they were behind us, reflected in the pool.

Then a cloud passed, and the pool was empty.

 

佇遮,empty予人心肝搐一下,毋過,嘛只有透過empty,實證拄才靈視存在的真實:就是,彼个日光所注滿的心靈水池,是真實的。所以,Eliot才會用這二句詩將這章結束:

 

What might have been and what has been

Point to one end, which is always present.

 

可能的存在佮已經存在

指對仝一個終尾,彼是永遠的現存。

 

可能這就是empty的重量吧。沙特佇《自由之路》第一部〈不惑之年〉裡,嘛大量運用empty對存在的描寫力量,另日有閒才閣舉。

 

檢視次數: 138

李秀在2:05am對2011 十二月 11的評論

I am happy you talking about "empty". Empty also can mean Śūnyatā.  空(Chinese/Japanese)

Everything is both positive and negative in this world, and then forms a circle that goes to round and round to infinity. Actually, infinity is Śūnyatā (zero or nothing) as well.

 

This is just my idea for your information.

胡長松在9:05am對2011 十二月 11的評論

Thanks.

I think the word empty here is not so complicated as Sunyata, but maybe related. It's more about "empty" situation in actual life experience. And I have no idea about how Sunyata talk of  "present"....

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台文戰線聯盟

© 2019   Created by 胡長松.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款