於 2013 三月 28 的 10:39pm 張貼 0 個意見 1 個喜歡
移居温哥華多年,努力英文創作,為加强英文實力,每天如火如荼到學校上課。2008年透過「台文戰線」,胡長松要我進入台文。當自已說「寫英文比寫台文容易」,我感到羞愧,堂堂台灣人為何有這不合邏輯思維?
胡長松的「踏入臺文,世界會愈曠闊」和宋澤萊的「佇異鄉寫家已的母語,會當消除思鄉的痛苦」,於是從2009年開始,我完全投入臺文世界,發現用臺文書寫真正貼肉黏骨。用母語書寫,是這輩子創作過程最美好感動。為讓我方便運用,他倆更從台灣寄台文字典到溫哥華給我。
雖然十幾年前創作「井月澎湖」時,其對白就採用台語了,但當時尚未完全投入。感謝他們現在讓我完全用母語書寫,今後可大大方方向外國朋友說 “ I am writing in Taiwanese.” 明明是台灣人,如講 “I am writing in Chinese.” 連自已都感覺不自在。
於 2012 十月 3 的 3:20am 張貼 0 個意見 1 個喜歡
2012.9.23 The Word on the Street Toronto,超乎意料的圓滿。眞正感受著海外同胞對台灣的熱心。中秋晚會上(書展簽名會前暗),當我講出「我是台灣文字工作者當然寫台文,而且會當大大方方向外國朋友講 I am writing in Taiwanese, not in Chinese…」 引起台下 600 聽眾熱烈掌聲。「加拿大台灣同鄉會」鍾會長佇耳邊說「講得眞好」…八工的旅程不論台灣人或者白人攏予我眞濟的感動…
其中之一,是胡民祥自美國匹茲堡(Pittsburgh)開車6、7點鐘到多倫多(Toronto)特別來参加我的書展簽名會。當日1:30結束簽名了後,阮就離開現場,有一寡人揣無我…我講予胡民祥牽引去了...足歡喜彼个下埔和伊講眞濟話。位伊讀了我的「井月澎湖」英文版 Penghu Moon in the Well…
繼續
評論牆 (1 篇評論)
您必須是成員才能加評論!
加入 台文戰線聯盟