古色古芳的店內
美麗的盒仔填(te2)色加
一枝一枝腰纏金紙
証明正牌 古巴出品
殖民時代的產業
獨立了 猶原是
熱帶島嶼的驕傲
革命 戰爭 獨裁 自由
冷戰 危機 孤立 專制
薰草照常一季一季在收
捲色加的手無休
雖講薰草無在睬政治
深銅色大枝色加
佇世界政壇自由來去
滿足權力者
吸(suh)奶的口慾
核子大戰的陰影遮蓋
青翠島嶼的藍天
一盒一盒的色加佇
掌管世界命運的辦公廳
發出幽幽神祕的誘惑
古巴散赤的莊腳
婦女﹑老人坐歸排
照常恬恬捲色加
烘作金色的薰葉
歸片挈來 腳手溜俐(liu2-liah)
捲甲密密紮紮
一睏就變成作
互人欣慕的色加
這是無煙的工業
這是無聲的奮鬥
無互資本主義污染的
特出薰草文化
捲色加的重複動作
袂當用意識型態
來維持
捲色加的婦女﹑老人
在工作時
聽人讀小說與詩
來養飼
徘徊在紅色意識
與綠色認同中間
的靈魂
是毋是因為安呢
古巴色加的芳味
才會遐呢啊深沉
親像深深的吐喟
充滿愛的矛盾
與火熱的情
2001/4/27
英譯
Cuba Cigar
In an old store filled with fragrance
There’re cigars laded in box gracefully.
Each stick is wrapped in gold papers,
Brand of Cuba to be proved genuinely.
An industry from the colonization still
The proud of this tropical island
after it has claimed independence.
Revolution, war, dictatorship and freedom
Cold war, crisis, isolation, and totalitarianism
Season after season tobaccos grow;
Year after year people roll cigars.
Tobaccos have no politic concerns.
Though those deep blond cigars travel
Freely to all kind of power institutes
To satisfy those who have power
Over people yet never suck enough.
As the nuclear war overshadowed
The blue sky and the island so green
Cases of cigars illuminated mysteriously offices where the fate of the world would soon be decided
But in the poor country side
Women, old and young still sat in row
Calmly kept rolling they cigars.
Tobacco leaves were baked, turning brown.
In their hands so quickly became
the gold stick which every one
is eager to taste.
This was an industry without smoke.
This was a struggle so silent
No capitalistic pollutions
An unique culture of tobacco.
The passion of rolling could not be feed
By ideologies and propaganda.
The endurance of workers was sustained
By poems and stories, which are read loudly during the working time.
And the souls wandering between
Red ideology and green identity hunger no more.
Is it the reason why
the fragrance of Cuba cigar
becomes so dark and strong
like a deep sigh
laden with love so ambiguous
and passion so fiery.
您必須是成員才能發表評論!
加入 台文戰線聯盟