台文戰線聯盟

(Dance of Miroto 1)

(Dance of Miroto 2)

(The sketch of Miroto by Shen Chang Ming)
ACC南三三這次趁著Miroto到台北學習"太極" 之際,因緣具足而得以邀請他南下與三三小集的朋友見面。

Miroto已臻化境的舞蹈藝術造詣,在加力畫廊夢幻般的場域及姚瑞中擬古畫作的背景裡堆疊出一場最精彩的舞碼。他以爪哇的古調吟詠,以驅動人心的鼓聲引領大家進入神秘之境, 他的心念與畫境合一,以隨機、充滿自由飛揚的內在力量將他的舞蹈發揮到了極致;他與面具之間的廝磨、離合、對話,在你是我,我也是你,輾轉纏綿中,他的無聲吶喊卻最響亮,其腳趾抓扒土地的張力,那是掙扎也是釋放。

這次與會的會友踴躍, 加上貴賓陳啟川基金會董事長—陳田圃先生,永記造漆總經理張德盛伉儷,皇苑建設郭董事長夫人Amy,一功營造董事長林中進伉儷等,使會場熱烈異常。

在Miroto的表演中,他的熱情擊中了詩人張德本,詩人即席作了一首台文詩《面殼之舞》並朗讀,以之向Miroto及他的舞蹈致敬。

會後Miroto除了教大家呼吸法之外,畫家也是ACC 會友的昌明也即席為Miroto及Tina 作素描畫像,在此一併感謝Tina特地陪Miroto南下,南三三無限感激。

與會貴賓—台灣語小說家胡長松先生拍下許多珍貴精彩照片,並張貼至 flicker,這是一個全球性網站,僅附web site如下:

http://www.flickr.com/photos/paulhu/sets/72157623160127382/

詩人張德本的台文詩《面殼之舞》及我的英文譯本如附:

面殼之舞

——看印尼國寶舞者MIROTO起舞即時成詩



我蹛佇你的內面

你牽我的手

牽引我的眼神

行過畫廊

畫的面殼

佇咱的面前落落來

面殼看咱

行過露台

行過攬抱的長柱

你牽我的目睭

行入每一幅圖

閣行出來



海洋的聲湧佇

咱的身軀中舞動

歌聲佇手的樹頂開花結果

跤指頭仔佇土跤釘根puh蘡

你搖舞我

我搖舞你

你牽咱溶入畫框

完成咱共體連結的彼張圖

2010.1.7下晡佇台南市IN ART 畫廊





The Dance of Mask

-- An impromptu poem written by Chang, TePen after viewing the dance of
Miroto—A National treasured dancer in Indonesia



I subsist inside you

You grasp my hand

Tracing my eyes

Passing through the gallery

The mask of painting

Falling in front of us

The mask looks at me

Walking through the terrace

The embracing pillar

You lead my eyes

Into every painting

Then out of it



Surging the sound of ocean

Dancing in my body

The song is flowering on a tree –like hand

Rooting and sprouting the toes on the soil

You are shaking me

I am quivering you

You lead us infusing into a painting frame

Accomplishing the painting as a whole in oneness



-- 2010/1/7 afternoon at InArt Gallery in Tainan

Translated by Catherine Yen



The Indonisia Dancer Martinu Miroto was invited by ACC33 South Group to perform in InArt Gallery at Tainan on 1/7/2010, his fantastic body language prevailed his innate beauty, the conversation and connection among the humanity, divinity and evil, depicting his collaborated traditonal and contemporary expression thru his learning from court dance and creative modern dancing technique. The tangling emotion thru his expressive body and the mask sprouts an unbelievable and awesome outcome, it's breathtaking, and very unforgettable.

The Taiwanese poet, Mr. De Pen, Chang wrote an impromptu poem to express his touching , reading on site in order to salute to Miroto and his dance. It's a warm and beautiful afternoon for all we ACC members and the other audiences.

The photos were taken by Taiwanese novelist, Mr. Tiong Siong Oo, and posted on flicker .

檢視次數: 500

胡長松在2:04am對2010 一月 10的評論
Miroto出場的時,對著現場的畫唱一首哀歌:
S_L1365381

表演結束,伊解說,彼首歌是印尼古早的哀歌,是位荷蘭佔領的時,序大人一代過一代傳唱予囡仔聽的歌,大約是講,毋管這個世間按怎變化,要珍惜生命上真實的一切(可惜我咧hip相無記足清楚)。伊的表演佮這段解說予我非常感動,因為攏受過荷蘭的統治,就感覺著一種共有被殖民經驗的歷史感,親像二个民族的命運是相通的。印尼有一个小說家是我非常敬佩的,叫做阿南達.拓爾(Pramoedya Ananta Toer,1925-2006,遠景出過他的長篇小說《人世間》、《萬國之子》、《足跡》,時報出過他的《逃犯》),描寫被殖民的(土著)階級生活的苦境佮奮鬥,我看著Miroto的表演,就親像看著阿南達.拓爾小說內面永遠毋放棄的被統治族群不斷追求自我實現的角色。伊本身就是伊所表演的彼種予人尊敬的角色。
顏雪花Catherine Yen在1:04pm對2010 一月 10的評論
長松的閱讀能量驚人,對跨領域的藝術也充滿好奇與興趣,這對豐富一個小說家或詩人的涵養絕對是加乘的。冷漠、缺乏熱情何以成就藝術志業?文字、圖畫的內涵深度豈能騙人?生命不留白就是斤斤計較自己所著力事物的力度與深度,所言、所寫、所行在二十年後回頭看仍鏗鏘有聲,這才叫有意義的立志。
胡長松在12:15am對2010 一月 11的評論
多謝顏姊鼓勵。我讀的冊並無濟,毋過妳的話予我想足久。其實我感覺寫文學是一種真有效率的整合性的學習,是一个真心適的過程。因為文學,有一寡物件必然需要學習,我感覺,這是寫作者該當會有興趣的所在。晉前讀冊是趣味,學寫作了後,讀冊通常是為著欲解決寫作遇著的問題,這是足實際的需要。有時雄雄會讀緊冊,嘛袂記甲足緊,就親像吃緊拍歹腹肚,無細膩嘛是làu了了。總是,有吃就有氣力,寫小說需要足濟營養品,遮看hia看,算是偷吃步嘛好。這是足實際的秘密,講出來嘛毋驚「同行」笑。

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台文戰線聯盟

© 2024   Created by 胡長松.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款