〈紀水沙連〉【藍鼎元文選之三】白話翻譯與原文
◎藍鼎元著‧宋澤萊譯
從斗六門沿山進入裡面,經過牛相觸,上溯濁水溪的源頭,第二天就可以到達水沙連的內山。山裡有蠻蠻、貓丹等十個番社。他們操作千張的弓箭,都是強悍兇猛、不甚馴良,乃是一些被王化所披覆、不斷被管控的人種罷了。水沙連島在深潭當中,小山如同肉瘤,浮出水面。水潭四周有大山。山外有溪流包圍裊繞,從山口流了進來,終於匯成一個潭。潭的直徑有八、九里,圓周有二、三十里。中間突起一個島嶼。環顧四周青山綠水,四面蒼蒼茫茫,竹樹參參差差,雲兒飛翔,鳥兒鳴叫;古人所說的蓬萊、瀛洲這些海中仙島,諒必也不會勝過這處景觀!
●
番人繞著島嶼造屋居住,人口極為稠密;但是卻獨獨不在山頂蓋房子。因此看起來這個小島彷彿人露出了平坦頭頂,山頂寬平,十分可愛。詢問他們不住山頂的原因,老番人說從古以來這就是一個禁忌,相傳如果在山頂蓋屋子,那麼番社就會有火災,所以不敢蓋。島嶼上並沒有田地,岸邊倒有許多蔓延生長的草類。番人取來竹木,綁成竹筏,架在水上,舖草後承土,在上面耕耘,就種了稻子,叫做浮田。深水裡有肥魚,而且繁多。番人不用網子,只駕著蟒甲,帶著弓矢射魚,只需片刻,就裝滿了一籮筐。之後開啟家裡所藏的美酒,夫妻子女大吃一頓並且高聲歡唱,完全不知道皇帝的權勢對他們有甚麼作用了。蟒甲,就是番人小舟的名稱,乃是挖空一截木幹做成;再划著雙槳用來渡過水面,大的蟒甲可以容納十多人,小的蟒甲則容納三、五人。島嶼四周都是潭水,沒有路徑可以出入,他們都用蟒甲來往。外人想要拜訪番社,必定要在岸邊先舉起草做的火把,用草煙當作記號,那麼小島上的番人就會駕著蟒甲前去迎接他;否則,不能到啊!
●
唉呀!在萬山當中,居然有這麼一個水潭;在一片大水當中,居然有這麼一個勝地。他們用浮田來自己餵養自己,用蟒甲出入往來,古代自立自主的仇池公又算得了甚麼!這就像是武陵人誤入桃花源的那個故事,我以前曾經懷疑那是荒誕不經的說法;但是如今以水沙連看來,我相信陶淵明並沒有欺騙我啊!可惜番人受到的教化不深,我還必須率領軍士才敢來到這裡遊覽,使得心情不太暢快,況且恐怕山靈會笑我的俗氣。盼望當局的諸位君子能在這裡修明聖教,使教化淪肌浹骨,未來每個人都得以來到這裡遊賞,那麼就不只有我一個人有這種榮幸而已。
※
〈紀水沙連〉原文
自斗六門沿山入, 過牛相觸, 溯濁水溪之源。翼日可 至水沙連內山。 山有蠻蠻、貓丹等十社。控弦千計,皆鷙悍未甚馴良,王化所敷, 羈縻勿絕而已。水沙連嶼在深潭之中, 小山如贅疣,浮游水面。其水四周大山,山外溪流包絡, 自山口入,匯為潭。潭廣八、九里, 環可二、三十里,中間突起一嶼,山青水 綠,四顧蒼茫,竹樹參差, 雲飛鳥語;古稱蓬瀛,不是過也。
●
番繞嶼為屋以居, 極稠密,獨虛其中為山頭,如人露頂然 。頂寬平,甚可愛。詢其虛中之故,老番言:「自昔禁忌,相傳山頂為屋,則社有火災,是以不敢。 」嶼無田,岸多蔓草,番取竹木結為桴,架水上,藉草承土以耕,遂種禾稻,謂之浮田。水深魚肥, 且繁多,番不用罾罟, 駕蟒甲,挾弓矢射之, 須臾盈筐。 發家藏美酒, 夫妻子女,大嚼高歌,洵不知 帝力於何有矣。蟒甲,番舟名,刳獨木為之;劃雙槳以濟。 大者可容十餘人,小者三、五人。環嶼皆水,無陸路出入, 胥用蟒甲。 外人欲詣其社,必舉草火,以煙起為號, 則番刺蟒甲以迎;不然,不能至也。
●
嗟乎!萬山之內,有如此水;大水之中,有此勝地。浮田自食 ,蟒甲往來,仇池公安足道 哉!武陵人誤入桃源,余曩者嘗疑其誕;以水沙連觀之, 信彭澤之 非欺我也。但番人服教未深,必時挾軍士以來遊,於情弗暢,且恐山靈笑我。所望當局諸君子,修德化以淪浹其肌膚, 使人人皆得宴遊焉,則不獨余之幸也已。
您必須是成員才能發表評論!
加入 台文戰線聯盟