(wind from the sea,. by Andrew Wyeth , water color)
空 (台文)
動物的本能
包括死亡
攏比人kah強
Kah真誠
In從來袂笑
除了搖著 In的尾仔
目睭充滿悲哀
露出末日的預感
人類傾向欺騙家己
Ho家己的目睭
閃爍著小寡歡喜的光芒
Kah四周圍所有必然的消逝攏拍霧去
世間人生著一對友愛佮仇恨的手
友愛的手an an kah互相扭住e
仇恨的手 ho人苦苦爭鬥
愛恨、理解佮隔閡
只不過是臭酸的獵物
冷酷的好奇心
觀望人類的悲劇
寫詩親像狼咧吼叫
受害者……
拒絕哀嚎
當消失生命的回眸再出現時
時間無遐緊狂
親密那像樹皮依偎著樹身相共
空 (華文)
動物的本能
包括死亡
比人更強
更真誠
它們從來不笑
除了搖動尾巴
眼睛充滿悲哀
流露末日的預感
人類傾向自欺
讓自己的眼睛
閃著微小喜悅的光芒
模糊周遭一切必然的消逝
世人長著一對友愛與仇恨的手
友愛的手緊緊拉住彼此
仇恨的手讓人苦苦爭鬥
愛恨、理解與隔閡
不過是發餿的獵物
冷酷的好奇心
觀望人類的悲劇
寫詩如狼吼
受害者……
拒絕哀嚎
當再現消失生命的回眸
時間不匆匆
親密如樹皮依附樹身
The Void
The animal instincts
Including death
Are more powerful than people’s
More sincere
They never laughed
But shaking the tails
The eyes are full of sorrow
Reveal the premonition of days’ end
Human tends to self-deception
Let the eyes
Flashing the tiny glisten of joy
Blurred the inevitable vanishing around
Human with a pair hands of love and hatred
The hand of friendship grasps tightly to each other
The hand of hatred let people struggled to fight
Love and hate, understanding and mental barrier
But the sour quarry
The cold curiosity
Watching the human’s tragedy
Poems writing is like the wolves roar
The victim
Refused to cry
When revive the vanished glance of life
Time is not hasty
The intimacy is like the bark of tree clings to its body
您必須是成員才能發表評論!
加入 台文戰線聯盟