論辛波絲卡的女性意識
──以母性詮釋歷史
◎宋澤萊
假如要在辛波絲卡的作品中找女性意識的話,並不難。當代的女作家或多或少都會有女性意識。但是,假如我們要用後結構主義的女性意識來要求辛波絲卡,那麼一定會很失望,辛波絲卡的詩裡頭很少有激進的女性主義成分。
□
儘管如此,辛波絲卡也不是男人主義的支持者,假如你認為她站在男性主義這一邊,那必然又是一個錯誤。
□
辛波絲卡有一種母性主義式的女性主義。
□
他描寫母親怎樣看著這個兒子成長、奔跑、做種種事,她的眼光從來不自他的身上移開,即使到他長大成人亦然,她的母愛是專注而永遠的。爲什麼母親要這麼做呢?那是因為在母親的眼光中,哪怕兒子在別人的眼光中是怎麼巨大,也只不過是一個長不大的孩子。母親先天性了解沒有哪一位男人是堅強的,他的生命來自於她,她才是他的起點,而後她給了她骨骼、肉體、生命;他只是她的一部分,在這個世界做一趟或好或壞的旅行而已。母親只管注意他有沒有跌倒或受傷,她專注於她對他的愛,其他一概不管,甚至很少管他做惡或行善,母性有如太陽,只有照耀而不打壓,母親似乎認為這才是她唯一應該做的,而且視這種愛為一種幸福。這種奇妙的有點盲目的母性觀點在《希特勒e第一張相片》這首詩裡,有充分的表達。
□
但是,假如認為辛波絲卡只歌頌這種太陽一般的母性,對男人沒有任何譴責的話,那麼又是一種誤認。辛波絲卡以這種母愛譴責了男人對母親的愛很少有感覺,
男人並不容易了解母親對他的重要性,甚至沒有能夠知覺到母親曾是如何的愛過他,他視她的愛為一種平常。當他長大就把母親在他的生命中忘得一乾二淨,從而也就把女性在人類的貢獻一併的摒除了,他甚至很少提到她的名字,按照男性主義的觀點,女性在歷史上永遠無名,這一點是很不公平的。這種譴責在《出世》一詩中有充分的表達。
□
底下介紹這兩首詩:
□
希特勒e第一張相片﹝台語﹞
◎宋澤萊譯
值細細紅嬰仔衫內底e細漢囝仔是誰﹝siang5﹞?
這個嬰仔阿道夫﹝譯註:名﹞道是希特勒﹝譯註:姓﹞e幼子!
伊將來敢會變做一個法學博士?
抑是維也納歌劇廳e男高音?這是啥人e細手,啥人e細耳仔、目珠合鼻?
啥人e腹肚貯滿牛奶,咱確實嘸知
畫家?醫生?貿易家?傳教士?
遮e細細e腳將來會流浪去佗位?
去一個花園,去一個學校?去一個事務所?去一個婚禮場合?
阿去Burgermeister 敢有可能是查某囝仔?
寶貝e天使,媽媽e日頭光,甜蜜e小麵包
當伊底卜生落來,前一年,
值這個天地中並無任何飢餓e預兆
春天日頭,天竺葵值窗仔口,
手風琴e音樂聲值埕頭
好運包值玫瑰紙內
遮攏是值伊e勞動媽媽做夢以前e代誌
夢中看著一隻粉鳥代表有快樂e消息
假使粉鳥被掠,一個等待真久e人客底卜來
磕!磕!有人值咧否?正是阿道夫迫切e敲門聲
□
淡薄仔e平安,尿布,發出吱咕叫e聲,頷紗仔
咱e愛振動e嬰仔,感謝神合敲門聲,真好,
看起來真親像伊e家族e人,親像一隻貓仔囥值籃仔底內
親像每一個其他家族相簿內底e細漢嬰仔
□
吁,未使予伊哭,心肝仔嬰
崁烏布e hip4像機就卜響咯
□
Klinger Atelier,Grabenstrasse,Braunen
阿Braunen 是一個細細但是有價值e市鎮
甜蜜e店仔,守法e隔壁人家
發酵e麵包味,普色e茶箍
無人聽會著狗吠e聲,抑是命運e腳步聲
歷史老師會凍放鬆伊e頷領
值家庭作業簿頂哈唏﹝ha2‧hi3﹞
希特勒的第一張照片 ﹝北京語﹞
◎宋澤萊譯
在小小的嬰兒衫裡頭的小孩子是誰?
這個小嬰兒阿道夫﹝譯註:名﹞就是希特勒﹝譯註:姓﹞的小孩子!
他將來會變成一個法學博士嗎?
或是維也納的男高音?這是誰的小手,誰的小耳朵、眼睛和鼻子?或是
誰的肚子裡貯滿牛奶?我們確實不知道
畫家?醫生?貿易家?傳教士?
小小的腳將來會流浪到何方?
去一個事務所?去一個婚禮場合?
會去Burgermeister市的市長女兒那裡嗎?
□
寶貝的天使,媽媽的太陽光,甜蜜的小麵包
當他即將被生下來,前一年
在這個世界裡並沒有任何飢餓的預兆
春天的陽光,天竹葵在窗口
手風琴的音樂聲在庭前
好運道被包裹在玫瑰紙裡
這些都是在他的勞動的媽媽做夢之前的事
夢中看到一隻鴿子代表將有快樂的消息
假如鴿子被捕,一個等待很久的客人將到來
扣!扣!有人在家嗎?正是阿道夫迫切的敲門聲
□
一些些平安,尿布,發出吱咕的叫聲,圍兜
我們愛亂動的嬰兒,感謝神和敲門聲,很好
看起來很像他的家族的人,就像一隻小貓放在貓籃子裡
就像每個其他家族相簿裡的小嬰兒
□
吁,不能叫他哭,心肝寶貝的小嬰兒,
蓋著黑布的照相機就要響了
□
Klinger Atelier,Grabenstrasse,Braunen
Braunen是一個小小的有價值的市鎮
甜蜜的小店舖,守法的隔壁鄰居
發酵的麵包味,灰色的肥皂,
沒有人聽到狗吠聲,或是命運
歷史老師能夠放鬆他的衣領
在家庭作業簿上打哈欠
出世﹝台語﹞
◎ 宋澤萊譯
□
﹝譯前注﹞:譯詩之中「伊」代表爸爸,「她」表示阿嬤,攏總讀做「i7」。
□
這就是伊e媽媽
一個小小e婦人人
普色目珠e產者
□
真濟年以前,船值靴
伊駛向岸
□
靠著彼隻船,伊
行入世界
行入嘸是永遠e世界
□
這個查甫人e遺傳
用殷我避開災難
□
安呢,她,這個特別e人
猶未予伊
完成合完全
□
她楸伊
進入皮膚,我知影,
將伊縛值骨頭頂
□
她養飼
普色e目珠
阿伊養飼我
□
所以,這是她,伊e起點
也就是伊對我顯示e她
出世
所以伊出世
親像每一個人出世
親像我,將來會死
□
一個實際上婦人人e子
是一個新e肉體深處e旅程
是一個達到終點e航程
□
條件是
伊自己e缺席
值每一個最頭前e位置
值每一個時刻
□
伊卜做
危險e代誌
是永遠未被允准e
□
伊e運動
閃避合擋開
一般e裁決
□
我了解
伊e旅程也已經過去一半
□
但是伊攏嘸八向我講
嘸八
□
「這是我e媽媽。」
是所有伊講e話
□
【譯者後注】:
這嘛是一首用字非常簡省e詩猶原是早期e詩。是寫作者、爸爸、阿嬤e傳承關係,比如講殷攏有普色e目珠。詩中有責備伊e爸爸真少講起阿嬤心養飼爸爸e代誌。這首詩必需要讀幾落遍,你才知辛波絲卡e厲害。可能只會凍體會,未凍言傳。
出生﹝北京語﹞
◎宋澤萊譯
□
﹝譯前註﹞:譯詩中的「他」指爸爸,「她」指祖母。
□
這就是他的媽媽
一個小小的婦人家
灰色眼珠的產婦
□
許多年前,船在那兒
他駛向岸
□
他靠著那艘船
駛入了世界
駛入了這個不是永恆的世界
□
這個男人的遺傳
用它們,我避開災難
□
如此,她,這個特別的婦人家
尚未給予他
完成和完全
□
她拉住他
進入皮膚,我知道,
將他綁在骨頭上
□
她養育
灰色眼珠的他
而他養育我
□
所以,這是她,他的起點
也就是他對我顯示的她
□
出生
所以他出生
就像每個人的出生
就像我,將來會死
□
一個實際上婦人家的兒子
是一個新的肉體的深度旅行
是一個達到終點的航程
□
條件是
他自己的缺席
在每個最前頭的位置
在每個時刻
□
他想做
危險的事情
是永遠都不被准許
□
他的運動
閃避和阻止
一般的日常裁決
□
我了解
他的旅程也已經過了一半
□
但是他不曾向我說過
不曾
□
「這是我的媽媽」
這就是所有他講過的話
□
﹝譯者後注﹞:這是一首用字非常精省的詩,是早期的詩。寫作者、爸爸、祖母之間的傳承關係,比如說他們都有灰色的眼珠。詩有責備她的爸爸很少講到祖母盡心養育他的事情。這首詩必須多讀幾遍,才知道辛波絲卡的詩藝高超。我們大概只能體會,不能言傳。
您必須是成員才能發表評論!
加入 台文戰線聯盟