台文戰線聯盟

中村櫻溪《涉濤集》白話翻譯四篇:〈祭殤女幸文〉、〈書消寒十詠後〉、〈上賀皇太子冊妃牋〉、〈偶感十首〉

【題目】中村櫻溪《涉濤集》白話翻譯四篇:〈祭殤女幸文〉、〈書消寒十詠後〉、〈上賀皇太子冊妃牋〉、〈偶感十首〉

◎宋澤萊譯

一、〈祭殤女幸文〉白話翻譯

明治三十年【譯者注:1897年】某月某日,逢到早夭女兒幸【譯者注:中村櫻溪女兒的名字就叫做幸】滿一年的忌日,我在台灣遙望東北方,焚了一炷香,供置的酒食祭拜土地神也祭拜她的亡魂說:唉!妳為什麼竟然亡故了。上天所賜予的壽命,不是人力可以改動的。自從妳逝世後,我的心情就日日憂鬱,長聲嘆息而永遠懷傷,一見到與妳相同年紀的年輕人,不知不覺就涕淚縱橫。回看妳居住在這個世上只不過十六年,快得就像是做了一場夢。豈只是妳做夢十六年,我也是夢了妳十六年!妳生前詠誦詩歌的聲音與遊戲的模樣,彷彿還在我的耳邊。何況如今相隔一年,時節景物給人的感受更加深刻,見到庭園的花卉想就會想到妳的面容,聽到蟲鳥的語音也會想起妳的言語。然而現在我們兩人處在生死不同的道路上,從此陰陽相隔,妳的面容我再也見不到,妳的言語我再也聽不到,每當獨坐靜思的時候,就覺得心腸欲裂。我很想哭但是又不能哭,哭的話就比較像個女人了,所以我只能低聲哭泣、含著眼淚來訴說我悲傷的心情。妳知道嗎?或者妳不知道?

自從妳不需要家人再背妳的年紀開始,就很能講道理,不像父母那樣的遲緩迂闊。妳在基礎學校念了七年,之後又進入高等學校一年半﹝妳就學於女子高等師範學校附屬高等女學校﹞,不分風雨寒暑,未曾有一天曠課,我雖然不曾責備妳的學業,但妳都能自我勉勵,我私底下認為妳有先父的遺傳﹝先父以前在舊藩工作,一向以勤勉而有名,曾經被賞賜了二十年全出勤的獎牌。所謂全出勤的意思是指一年中沒有任何一天請假﹞。妳雖然是一個柔弱的女子,我沒有生男,只生妳一個女兒,妳未來大概可以有成就來繼承家業,不料妳一旦被死魔剝奪了生命,我的遺憾何可限量!

唉!我算是福氣淺薄的人,在內沒有能為我穿喪服的家屬,在外沒有疏遠的親戚,無依無靠,非常孤單,所能依賴的只是妳而已。我將來還須要妳來存續我的宗祀,誰知妳竟然比我先離開世間,落得我只能為妳埋葬骨魂。

回想從前,我母親與岳父特別喜歡妳。岳父出殯時,妳捧著牌、執著香為他送終,哪知道不久妳竟然也相繼去逝了。我母親尤其傷痛妳的亡故,當妳去世僅僅幾個月,她又溘然長逝。大概在十個月餘的時間裡,我三次遭到親人的死亡。既然上天不哀憫庇佑,我也無可奈何。還好岳父將近七十歲去世,我母親也是年紀很大時才去世,即使我不能迎養母親孝養岳父,但還可以稍微降低我的心裡的遺憾,只有妳還來不及成年就去世,我因此特別感到悲傷。

唉!當時假使我有許多錢財,可以延請天下的名醫來治療妳的疾病,把妳送到濱海的鄉下,讓妳沐浴在神靈的泉水之中,或許能保住妳的生命於萬一。如果這樣妳就能得以不去世的話,那麼富貴的人家就沒有人會去世了。不過古今以來,並沒有任何富貴之家能做到這一點。應該知道一旦注定生命結束的人,雖然是找到扁鵲、倉公那種醫生也莫可奈何。妳剛生病時,妳的父母親都竭盡心力來照顧妳,醫治或藥方隨著病情而加重,妳也不斷進食服藥,無奈疾病卻日漸嚴重,這難道不是命中注定壽命已盡嗎?

唉!或者死或者生,這都是命中注定;壽命長壽命短,也都是天數,不是人力可以改動。況且天地萬物,總是隨著四時變化,生滅不停。古往今來雖然年歲悠久,不過只是轉瞬之間就消逝;所以說彭祖尚不足以說是長壽,蟪蛄之類的小蟲也不能說是短壽。妳既然已經略為讀過書、聽過道,比那些思維不清感情激動而得以活到老死的人,是有差別的。雖然妳夭折了,妳又有何恨憾?

唉!上天總是能忘情一切,只是我輩總是多情,動不動就感傷起來。妳與我母親以及我岳父既然都已經是黃泉底下的人,妳的父母也將要老去,我的頭髮已經稀疏了,眼睛已經看不清了,牙齒已經殘缺了,志氣不再像從前一樣,黃昏暮景已經來臨,隨時都可以倒下,以後的命運不問可知,也未曾想過後嗣的問題。我在母親的喪禮剛剛完畢,遠離了墳墓後,就到台灣絕域來當小官,這裡是炎熱的地區,還不知將來究竟要到哪個地方。

我仰視天空,天空模糊不清,俯訴他人則他人說我是個癡心漢。我的言語是有限的,然而我的悲傷是無窮的,在天涯地角的台灣,一片茫茫的山海,無法看到故鄉,我只能用言語來告訴妳,妳能聽到嗎?或不能聽到嗎?我已經把妳移葬到我母親的墳旁﹝我女兒死時,先葬在青山教覺院。等到我母親去世,恰逢墓規更改,就在世世木福泉寺買地來埋葬。至於我的父親的墓原來是在千馱谷境妙寺,也一併與我女兒幸的墳墓都移到母親的墳墓那裡﹞,我將來若是有錢財,就會美飾妳的墳墓,又假若我的文章能流傳下去,妳也可以不朽。妳好好安眠吧!

〈祭殤女幸文〉中村櫻溪原文言文

維明治三十年某月某日,適會殤女幸周歲祭辰,遙望東北,焚一炷香,奠土羞,以祭其魂曰:嗚呼!汝何為死也。天祿之終,非人力之能濟也。自汝之逝,吾心日以鬱挹,長嘆而永傷,見與汝年齒香若者,不覺涕零。顧汝之居世僅十有六年,奄忽一夢。豈汝夢十有六年耶!抑吾夢汝時有六年耶!汝詠絃之聲,與汝嬉戲之狀,恍然在吾耳目。矧今方一周星,時物之感加深,庭花園卉想汝容,蟲音鳥語想汝言。然而生死殊途,幽冥相隔,汝容不可復見,汝言不可復聞,獨坐靜思,心腸欲裂。欲哭則為近婦人,飲泣歛涕吾傷懷以諗汝。汝其知耶?無知耶?


汝始免襁褓善言道理,不類爺與孃之遲迂疏闊,自上庠續七年,入茗黌一年有半﹝學余女子高等師範學校附屬高等女學校﹞,風雨寒暑,未嘗一日休怠,吾雖不責汝,汝能自勉,竊謂有先君之遺氣﹝先府君仕舊番,以勤勉聞,賜二十年皆勤之賞。皆勤者,謂一歲中無一日停歇也﹞。汝雖纖弱女子,緩急非有益,庶幾乎有所成矣,而一旦為二竪仔所褫,吾憾何限。

嗚呼!吾德涼福薄,內無期功之親,外無葭莩之戚,營營孑立,形影相吊,所賴者惟汝而已。吾將須汝而存宗祀,孰為汝先吾而死,吾埋汝骨祭汝魂也。


太孺人與岳翁特愛汝,岳翁之葬,汝奉牌執香以送,何圖汝亦相尋而逝。太孺人尤痛汝之亡,汝歿僅數月,又溘然長逝。凡十有餘月之間,三遭親憂。天之不吊,其將奈何。雖然月翁幾古稀,太孺人逾耄耋,雖不能效版輿之奉,渭陽之歡,猶可以寡憾,獨汝未及成立,吾特悲之。


嗚呼!向使吾多財,延天下之名醫治汝疾,處汝於濱海之鄉,澡汝於神靈之泉,倘得保萬一耶。苟為此而得必活者,富貴之家中無死也。然而今古莫有能然者。是之命去數盡者,雖扁倉未奈之何耳。汝之方病也,汝父與汝母,罄誠竭力而視之,醫治藥餌,隨分加之,汝亦攝養匪懈,而疾日以漸,豈非命去數盡者耶!

嗟夫!死生,命也;脩短,數也。非人力之所能治也。且夫天地之間,四時變化,生生不已。古今往來,轉瞬而已,彭祖不足以為壽,蟪蛄不足以為短。汝既已略讀書聞道,視夫昏昏憤憤以老死者,有間者。雖則蚤折,於汝何恨。

太上能忘情,吾輩多情,動輒發感傷,汝與太孺人及岳翁皆既為泉下人,爺與孃亦將漸老,吾髮已種種,吾眼已茫茫,吾齒已豁豁,志氣非復昔日,桑榆暮景,頹然逼後,今後可知矣。而未遑似續之計,太孺人之喪纔免,遠離墳墓,而縻官于絕海之域,炎瘴之鄉,不知究竟底止於何處也。


仰視天天夢夢,俯愬 人則人其為吾癡,吾言有限,吾悲無盡,天涯地角,山海茫茫,不得鄉花蒞目,迴告以辭,汝其得知耶?無知耶?吾既移葬汝於太孺人之側﹝幸之死,葬青山教覺院,及太孺人去世,會墓規更革,乃卜地於世世木福泉寺以葬,而先府君之墓在千馱谷境妙寺者,與幸墓皆移于此﹞,吾若有財,賁汝邱墳,余文若得傳,汝亦其不朽,汝其瞑。


二、〈書消寒十詠後〉白話翻譯
小島正卿寫了二十首詠菊的律詩,又寫了〈消寒十詠〉附在後面。他的詩質委婉暢達,姿態縱橫,然而都很合於實際的情境。大抵冬盡年終的時候,寒氣凍結了萬象,日光閉塞滿目蕭條,只見眼前的一切都枯索無味。就在這時,想要用詩歌來詠嘆,除非是心思感情深邃的人是無法寫的,何況是寫了十首律詩。哎呀!正卿的詩,我眼見他愈寫越愈新而且更加來到無窮無盡的境地了!

〈書消寒十詠後〉‧中村櫻溪原文言文
小島正卿賦詠菊二十律,又作消寒十詠以附之,委婉暢達,姿態縱橫,而皆得實際。蓋窮陰沍寒萬象,閟熄滿目蕭條,唯見枯淡無味。當是時,欲詩以詠之,非思深情至者不能,況演為十律乎。嗟吁!正卿之詩,吾見其愈出愈新而無窮已也。


三、〈上賀皇太子冊妃牋〉白話翻譯

【譯者注:1900年5月10日,21歲的嘉仁﹝未來的大正天皇﹞迎娶九條道孝公爵四女九條節子﹝即後來的貞明皇后﹞為皇太子妃。中村櫻溪代筆總督府國語學校全體教職員向皇太子祝賀。】
上賀皇太子冊妃牋

臺灣總督國語學校長町田則文等上

身為人臣的我們恭敬地說:夫婦這種重要的倫理,乃是天下和平的根本;而婚姻這種重大的典禮,乃是國家福祉的源頭,能使陰陽因此互相應和。

陰陽二神在前面開路,如今終於男聘女嫁。歷代聖人所制定禮儀跟隨於後。

身為人臣的我們誠歡誠喜,頓首又頓首。

俯伏下拜的我們知道皇太子殿下,幼年就有聰慧的儀態,既聰明又靈巧;常有英偉的氣息,既能武也能文。青青子衿時就攜卷帶冊,列名在學習院裡當學生;受過騎馬握劍的訓練,親自入伍為禁衛軍的將士。同時請益賢師,求教宿將。因此聖德日漸有成,百官因此能敬仰日月雙重光輝;智慧也漸漸長高,百姓因此能聽到相繼而作的雷聲,可以接續未來帝位的傳承,守護東宮。實在是天皇的繼位皇子,乃是天下的大本。

恭聞皇太子如今有冊立皇太子妃的慶典,這乃是國家的洪福,豈僅僅是皇室一家人的吉祥而已。俯伏下拜的我們也知道皇太子妃殿下來自九條道孝公爵的名族,祖先曾經攝政掌權,乃是外戚世家,自古以來后宮的光輝相連不息,更何況是一向教養有素。皇太子妃可說是香氣盛遠,又加上資質幽美,一向謙光自抑,如玉溫潤,能配得上皇子而輔佐皇子,繼眾皇后的美德而無愧了。

稟告神廟,告慰先靈。莊嚴隆重的典禮已經具備,吉日已經卜定,陰陽兩德相和,鸞凰相互應鳴。文物鮮明美麗,殿閣益加光輝,威儀蓬勃昌盛,使得獵場園林都改變為另一種樣貌。此時恰巧南風溫柔,也正逢萬物開始茂盛的時候,天上飄浮著浩盛的祥雲,地上舖展著美好的芳草。暫停所有政府機關的事物吧,來與民吏一起宴會,上官與下民同歡,使高廣的呼聲傳到天際。朝野一起都來娛樂吧,祝賀的歌聲滿路上。男女相悅的和聲算得上是甚麼,像螽斯蟲那樣振翅而鳴,聲音轟轟然,子孫後代延綿不絕如今是可以期待的。為此皇運將比千年以來更加興隆,而國家的光輝也更加煌煌然於天下了。

為人臣的我們正在遠方奉行職事,承擔起風俗教化,遙遠地聽到這件盛事,只能仰拜傳遞而來的餘光,歡躍的心情無法自止,不禁拍手舞蹈,在懇切忠誠的心情驅使下,恭敬地奉上此一信牋來道賀。為人臣的我們誠惶誠恐,頓首又頓首。

〈上賀皇太子冊妃牋〉‧中村櫻溪原文言文

上賀皇太子冊妃牋

﹝臺灣總督國語學校長町田則文等上﹞

臣某等謹言,蓋聞夫婦大倫,天下和平所本,婚姻重典,國家祉福之原,陰陽唱和。

二神開軌於前,男聘女嫁。列聖制禮乎後。

臣某等誠歡誠喜,頓首頓首。

伏以皇太子殿下,幼有聰慧之姿,克歧克嶷;長負英偉之氣,允武允文。挾卷手冊,躬齒國子生徒;騎馬握劍,親伍羽林將士。禮賢師,咨宿將。聖德日就,百寮仰重曜之暉;叡智月將,萬姓聞洊雷之響。繼明乾位,守器春宮。洵皇帝之元儲,而天下之大本也。


    恭聞今者有冊妃之慶,乃是家邦洪福,豈唯皇家休祥。伏以皇妃殿下,公爵名族,曾經寵職攝關,外戚世家,自古連曜椒掖,況乎教養有素。淑聞蘭郁,加之窈窕為資,謙光玉溫,配震極而自副之,嗣坤維而無慙矣。

稟神廟,告先靈。大禮已具,吉日斯卜,陰陽其德,鸞鳳合和。粲然文物之美,殿閣家暉;欎乎品儀之昌,林苑改色。會南風方薰,遭萬物始盛。天開卿雲以郁郁,地舖芳草之芬芬。輟官衙,燕民吏,上下同歡,嵩呼之聲聞天;朝野共樂,華祝之謳載路。關雎之雍雍,寧足道哉,螽斯之振振,可以期已。則皇運將益隆於千斯年,而國光亦愈暉於四海表。臣等奉職遐方,承任風教。遙聞盛事,仰拜餘光,下情無勝,抃舞踴躍,懇款之至,謹奉牋以賀。臣某等誠惶誠懼,頓首頓首。

四、附錄:〈偶感十首〉白話翻譯

〈偶感十首〉
﹝束縛酬知己,蹉跎效小忠為韻,已亥歲作。﹞

1.夏月天南身瘴毒,只看榕樹滿庭綠;寸心千古託文章,遮莫人生多窘束。

﹝榕樹出嵇含南方草木狀,柳儀曹詩,榕樹滿庭鶯亂啼是也,台地亦多植。﹞

【譯】夏天時節,處身在南方的瘴癘毒氣中,只見榕樹綠滿了庭院;文章本是傳之千古的宏大事業,而其中的甘苦得失只有作者自己心裏最清楚,因此也管不了人生處處都有窘迫被困的時候。

﹝榕樹這種植物的概況請閱讀晉人嵇含所寫的《南方草木狀》這本植物誌。柳宗元的詩也曾提到:「榕樹種滿庭院,鶯鳥在樹上亂啼。」台灣也種有很多的榕樹。﹞

2.擊柝平明登講閣,鳴鈴日暮回東郭;此身未得臥邱園,窮裔猶為官累縛。

﹝時寓城東郭﹞
【譯】巡夜的人敲打梆子,天色已經黎明,該是去學校上課的時候;夕陽西下,鈴聲響起來,該是回到城東宿舍的時候。可嘆此生尚未能回歸到鄉村田園裡,本是窮困武士後代的我,到現在還被一個小官職纏住了身軀。
﹝此時我正住在台北城的東邊﹞

3.落拓風塵二時秋,遭逢聖世獨窮愁;斜陽欲暮前程遠,畢竟生平志叵酬。

【譯】淪落在風塵中討生活到現在已經來到第二個秋天了,表面看來現在正逢太平盛世,我卻感到窮困憂愁。夕陽即將下山,看起來前程還是那麼遙遠;到最後恐怕生平的志願都難以實現了。
4.暮雨瀟瀟亂所思,,幽情聊寄數篇詩;杯中更有忘憂物,塵海翻波都不知。

【譯】一場黃昏大雨打亂了心思,我把深遠的情思寫成了幾首詩;杯子裡更有酒這類的忘憂物,喝了就能使那些在風塵大海裡翻滾的人忘記一切。

5.少年徒講雕蟲技,老大飄零江海裡;身世似萍任去留,乾坤哪處逢知己。
【譯】年輕的時候喜歡追求一些雕蟲小技,老來就飄零在如江似海的人間裡;身命彷彿漂泊的浮萍去留不定,天地間何處能遇到知己呢?

6.三載喪亡命若何,淚痕夜夜枕頭多;炎方幸免飢寒患,未必龍鍾嘆跌蹉。
﹝丁酉歲岳舅去世,其明年遭太孺人之喪。﹞

【譯】在三年裡,我連續失去了兩個親人,每夜在枕頭上流下了許多的眼淚;幸好南方炎熱的台灣使我免於飢寒,不需要在老年時候感嘆百事不順。

﹝丁酉歲【1897年】妻舅去世,隔一年【1898年】母親又過世。﹞

7.客中歲月隙駒過,五十稍添兩鬢皤;其奈駑駘無所用,鹽車服重亦蹉跎。
【譯】在台灣作客,歲月如駒過隙,五十歲的我已經兩鬢泛白了;無奈像我這種駑鈍的人總是無用的,即使說我能像一匹日行千里的馬,卻用來拖拉沉重的鹽車,一切都是浪費時間而已。

8.古心猶記唐虞教,今日無人為禮貌;究竟迂才適散官,一任疎嬾孤儒效。

﹝元明善送馬翰林序,儒效不易立也。不效,將孤所望,孤所望且疑爾儒之恃也。﹞
【譯】古人有心還能謹記唐堯虞舜的教化大道,今天卻沒有人懂得以禮貌待人的小小道理。說到底只有才能顢頇的人才適合當個不合體制的小官,任憑自己懶散而不去學習儒者應有的風範。

﹝元明善送馬翰林序一文提到:「荀子有一篇叫做〈儒效〉的文章說他心目中的『大儒』不但要才德兼備、智行雙修,並能知類通達、死守善道。無論得勢失勢,窮通貧富,均能執持不變的原理原則,同時恰當因應變局,完成不朽功業或名望等等。這種大儒的境界是很不容易做到的。既不能做到,就只能是個空想,隨著空想就會失去對儒者的信心。」﹞

9.高山流水知音少,秋雨春風徒過了;獨坐披書讀夜闌,相思樹月中天少。

﹝相思樹葉長成簇,似楊柳,臺疆尤多。﹞

【譯】樂曲多麼高妙,可惜能聽懂的人很少;一生的起起伏伏、成功失敗就這麼相繼消失了。在夜深人靜的時候一個人坐在書桌前,展開書籍來閱讀,月兒掛在相思樹頂上,這樣的光景少有。
﹝相思樹葉長成一簇簇,好像楊柳,台灣特別多。﹞

10.舌耕心織世途窮,更像何邊著此躬;落日浮雲寰海外,枉輸潦倒腐儒忠。
【譯】努力教書、筆耕不輟,無奈人間道路已經走到了山窮水盡的地步,不知道何處能安頓我的身軀。我像浮雲遊子一樣行蹤不定,在夕陽下山時與友人惜惜相別,終於來到了海外,此生顛沛潦倒,枉費了我陳腐儒生的一片忠心。

檢視次數: 260

意見

您必須是成員才能發表評論!

加入 台文戰線聯盟

© 2024   Created by 胡長松.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款