【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯六篇〈登大屯山記〉、〈送盧葆銘秀才序〉、〈題江瀕軒八勝圖〉、〈題原田春境所藏兼延刀詠詩帖〉、〈菅公傳﹝一千年大祭書獻﹞〉、〈甘藷先生傳〉
一、【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯一篇:〈登大屯山記〉
◎宋澤萊譯
〈登大屯山記〉白話翻譯
我住在臺北四年,凡是附近的名勝,奇特的山川,沒有不前去探求的。有時最多去拜訪了六、七次,因此小徑山路往往都能熟知。獨獨大屯山則是徒然地看到它高聳雲際,卻未曾去攀登過一次。
●
近來,臺灣神社的祭祀官山口東軒與磯田松雨,約定去攀登它,於是我與館森鴻先約定早晨在臺北車站相見,然後再到北投,兩位祭祀官已經在那裏等我們了,還有《台灣日日新報》的館員,成年的有五、六 人,少年的有六、七人,也懇請與我們同遊,於是把跟隨的人合併起來算,一行共有十九人。我們先在松濤園【譯者注:從1896年起,臺北軍政廳的財務課長松本龜太郎開始著手建築松濤園,是北投的第二家溫泉旅館】休息,是個溫泉旅館,利用了山崖的地形來建屋,樓房亭閣都顯得雅緻潔淨,有函根【譯者注:日本的箱根以前叫做「函根」,如今箱根温泉鄉共有溫泉336處】與鹽原 【譯者注:日本那須鹽原市有那須溫泉,如今裡面有10間以上的泡湯設施,及30間左右的住宿設施,是一個大型渡假勝地】這兩個溫泉區的趣味。這地方本來是番人的部落,乃是《府志》所稱的北投社,其名稱可能是來自番人的原稱;也可能是由於此地多林投這種植物,所以得名。山上的田裡都栽植鳳梨,大概是林投與鳳梨兩種植物外形相似,這裡的土質都能適合它們。我們取路從峽谷中向前走,雲烟漸漸飄開。大小紗帽山就迎面在前頭,而大屯山巍峨地出現在我們的頭頂上。再沿著硫磺溪走到硫穴,旁邊也有溫泉,就是桃山一帶。有一個茅舍設了一間房子來招待旅客。向左走入一條小徑,在崎嶇不平的路上走了一里,到一個小村,稱做十八分庄,民屋有八、九棟倚在山腰一帶,用竹子茅草搭蓋,很簡陋。借著導路人員的帶領向前走,小路愈來愈窄迫,再登上十餘町,有人家兩、三戶。過此以後,就沒有樹木了。一片黃色茅草與白色芒花,一直連綿到山巔,處處有險峻的高岩分佈在這裡,成為伏臥的牛馬形狀。又攀登了十幾町,到了一個平廣的地區,這就是大屯前峯。在峰頂上走了二、三百步,到第二峯才走下來,引導人員卻迷失了方向,教大家誤入了草叢中,茅草芒花淹沒了人身,我們開始排除荊棘、砍伐茅草直到腹部的高度,這裡的草雖然短,石頭卻很大,山壁高峻達到了五、六丈,年輕人先攀登上去,有如螞蟻爬在牆上,戰戰兢兢,讓人很有墜落下來的那種恐懼感覺,我的心神感到顫慄,心裡不高興了很久。松翁的年齡超過了六十歲,在後面跟著,我擔心他身體出狀況,回頭問他說:「情況如何?」松翁說可以攀登沒有問題,我感到他的確老而強健,因此也自我勉勵起來,仰空抓住茅草向上攀登,可惜也只能做到緊跟著他們走在一起而已。又攀登一百步左右,到第三峯,上面有相當高平的一塊地,矮草在這裡鋪成了地毯,山躑躅【譯者注:一種杜鵑花】這種植物生長在當中,裡面有開了的花,深紅色如同胭脂,高度與青草齊頭,大概山頂上風吹猛烈,花卉樹木不能生長,就變成這樣。這時烟雲都飄散了,四面寂寥寬闊,遠近的山有如小土堆,又如小土山;俯瞰臺北的原野,再也看不到溪谷了。
●
此時只見淡水河游走在平野之間,本脈與支流縱橫交加有如連串在一起的銀線網。北投竹仔下里的眾村庄都在腳底下,農舍與柴屋分明可以指出來,幾個大小的紗帽山就像土饅頭,在綠樹翠竹之中,妝點了紅葉,燦爛有似春天花朵。七星山峙立在左邊,與大屯山比高;觀音山則在右邊,驚見低於大屯山幾丈;北邊則層層疊疊的千里海水,藍色的波浪無垠無際,直通到福州、廈門;西邊則是百里的海墘沙灘,水邊平地彎彎曲曲,連接了竹塹各個港口;東南方可以遠眺草嶺、三貂嶺、獅球嶺,南方則可以遙望番境噶瑪蘭;峯巒成群,蒼翠相疊,有如萬頃的波浪。其間的山川景物,大抵都是平日所熟悉,今天在大屯山上觀覽它們,以前認為是大的,現在變成小的,以前認為高的現在變成矮的,以前認為是近的現在變成遠的,奇異的更加奇異,秀美的更加秀美,高遠隱忽,婉轉含蓄,展開了一種新的面貌,臺北的巨觀大抵都在這裡了。
●
回看極北邊的一個峯頭與西北邊的兩個峯頭,仍然屹立在那裡,高出這裡有數丈,松翁意氣還很旺,慷慨激昂想要向前去攀登到更高的山峰絕頂,然而時間已經到了下午未時【譯者注:13─15時】了。大概來說,好幾個峰頭分開峙立,高高低低,上上下下,跨越了六、七里,不是一天能夠爬完的。於是我們就坐在草地上,打開攜帶的酒食,傾倒酒袋裡的酒,相互喝個高興。
●
求問樵夫山路後就下山,雖然比不上登山路徑的危險,然而羊腸小徑,直通急下,有滾倒的疑慮,到了第二峯的背面,看見一道用竹管導引來的水流,底下住有一個人家,老婦人為我們煮茶款待,給她錢,堅持拒絕,只好勉強投下錢後離去。又走下來一里路,出到紗帽山的北邊,經過硫磺穴,夕陽正掛在觀音山的山巔,回看大屯山 如黛色深青的美女,含著嬌態,好像向我們惜別似的。近黃昏時抵達北投,在溫泉裡洗浴一番,洗去疲勞後就回家了。至此臺北所有的勝景探討才完畢,差不多足以酬償我生平的願望,終於能無所遺憾了。此時是壬寅年【譯者注:1902年】十二月二十一日,冬至的前二天。
●
〈登大屯山記〉中村櫻溪原文言文
余寓於臺北四年,負郭之勝,山川之奇,莫不探討。多者至於六七遊,鹿逕樵路,往往熟而知之。獨大屯山則徒望孱顏於雲際,未曾經一登。
●
頃者,臺灣神社祝官山口東軒、磯田松雨有登覽之約,乃與館森子漸,蚤會于臺北車站。至北投,兩祝既在焉,又有新報館員,冠者五、六 人,童子六、七人,請同遊,併諸從者,得十有九人。憩於松濤園,園湯戶也,因崖搆屋,樓亭雅潔,有函根鹽原之趣。此地本番人部落,府志所稱北投社者,其名亦因番稱;或云地多林投,所以得名。山田皆植鳳梨,蓋林鳳二物相類,土之所宜也。取路峽間而行,雲烟漸開。大小紗帽山迎前,而大屯山峨然現於頭上。沿磺溪至硫穴,其傍亦有溫泉焉,曰桃山。有茅舍一宇以待客,左入細逕,崎嶇登行一里,得一小村,曰十八分庄。民屋八九倚山腹,竹柱茅蓋,殊陋。倩導而行,側逕愈急,登十有餘町,有人烟兩三。過此以住,絕無樹木。黃茅白蘆,直見山巔,處處有巨嵓布點,成臥牛伏驥諸狀。又登十餘町得一坪,是為大屯前峯。行峰上二三百步,至第二峯下,導者失路,誤入樷中,茅蘆沒人,排披而前至中腹,草短石大,壁峻五、六丈,少者先攀,如蟻著屏,戰戰有顛墜之懼,余魂沮神慄,憮然良久。松翁齡逾耳順,在後,余虞其有過也,顧曰如何,翁曰可攀矣,余感其矍鑠強健,乃自奮,仰空緣草而登,僅得及一行。又登百步許,至第三峯。高平如剷,矮草敷氊,躑躅生其際,間有華者,深紅如臙脂,其高與草齊,蓋山椒風猛,卉木不得長,故然。時烟雲悉散,四望寥闊,遠近之山,如培塿,如邱垤;俯瞰臺北之野,眇谿谷耳。
●
淡水行於其間,本支縱橫如連銀線,北投竹仔下里諸庄皆在腳底,農舍樵屋歷歷可指,數大小紗帽如土饅頭,蒼樹翠竹之際,籹點紅葉爛似春花。七星山峙左,而竸高峻,觀音山在右,瞠然讓數仞,北則積水千里,蒼波無垠,直通福州廈門;西則墘沙百里,灣汀迴曲,接竹塹諸港;東南遠眺草嶺三貂獅球諸嶺,南遙望番境蘭界,眾峯群巒,蒼翠重疊,如萬頃之波。此間山川景物,率皆平日所熟覩,今在此山上而觀之,大者為小,高者為卑,近者為遠,奇者愈奇,秀者更秀,縹緲婉約,別開生面,臺北之巨觀盡于此矣。
●
顧視極北一峯及西北二峯,猶屹然翹出數尋,松翁意氣尚旺,慨然欲極絕巔,而日已未矣。蓋數峯分峙,高低上下,跨六七里,非一日所能窮也,乃坐草,開行廚,傾瓢酒,相共罄懽。
●
求樵逕而降,雖不如登路之險,然羊腸急下,有滾轉之虞,至第二峯背,見一道筧水,其下有人家,老媼為煮茶款接,與錢,固辭,強投而去。又降一里,出于紗帽山北,過硫穴,夕陽方在觀音山巔,顧大屯山翠黛含嬌似惜別者。薄暮抵北投,浴溫泉,洗勞而旋,於是乎臺北諸勝探討殆遍,庶幾足以償生平之志,而無憾矣。時壬寅十二月念一日,而南至前二日也。
■
二、【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯一篇:〈送盧葆銘秀才序〉
◎宋澤萊譯
〈送盧葆銘秀才序〉白話翻譯
清國福州人盧葆銘秀才,早年學習日語,與陳燦華、孫昌潤二位學生一起來到臺灣總督府國語學校一年多,謙沖為懷,刻苦學習,才學日新又新,漸漸地有駕輕車就熟路的樣子。由於我在這裡忝為教書人員,在教學之後,他們早晚與我都在學校見面。空暇時,又常常來到我的寓舍,求教不停。不久,盧秀才就接到了徵召的文書,將要回到武昌,擔任試用縣丞。哎呀!盧秀才你的才氣,將從此受到重用,你好好勉勵自己吧。
●
自然的法則是這樣的:困迫到極頂的時候就停止,停止之後又再恢復。譬如就像推一塊石頭落向千丈的山谷中,到了終點的地方,就停了止了。它停止時,也可能就落在平坦的土地上。今天華夏喪亂已經到了極點,是上天為了開導人的心意而做的,將會漸漸變化而重新恢復到太平的歲月。目前有劉姓與張姓二個元帥正在力挽狂瀾,支撐大局,好像中流砥柱。就在此時,急於求得好人才,並不是飢餓的人隨便求取食物,或口渴的人隨便要飲料,而是盧君你的才學已經優秀了,足以有為了。
●
我聽說武昌現在是由張之洞先生管轄,張先生一向愛惜有才能的人,以致於身邊文武人才甚多,師友永不缺乏,而你如今正要去那裏一試身手,由於你正當壯年,前途無限,就此脫下儒服,穿上官服,不怕沒有成就。提到縣丞這個職務,上面有副知縣,下面有主簿,要辦理的訴訟與文件,紛紛雜雜,煩亂急劇,不像是在學校讀書論藝,一派自然自在。今天用這個職務來試你,大概是想使你擔起許多重要的工作而能下達民情,將來能大有所用吧。哎呀!因此清廷對你的期望既大又遠,你自己要努力!
●
另外陳燦華、孫昌潤二位學生,都是儀態翩翩的公子,才學也都持續不斷地進步,不久要去東京遊學,擴大他們的才能,我嘉許他們有這種志向,一併提到他們,也勉勵他們。
※
〈宋盧葆銘秀才序〉中村櫻溪原文言文
清國福州盧秀才,夙習東語,與陳、孫二子﹝燦華、昌潤﹞共來學我臺灣國語學校一歲餘,俛焉攻苦,才學日新,駸駸然有輕駟就熟之勢。以余承乏在教授之後,昕夕相見於校堂。其暇也,又時來余寓舍,求益不已。頃者,秀才奉徵檄,將還為武昌,試用縣丞。嗚呼!君之才氣,將自此而見用,君其勉哉。
●
天下之理,窮則止,止則復。譬之轉大石於千仞之壑,至於其所極,然後止。其止也,或且得平壤坦土。今禹域喪亂以已極,是天誘其中,將漸變而復治之秋矣。而有劉張二帥,迴倒支覆,儼為諸流底柱,當是時也,急於得人才,豈為飢者求食,渴者求飲,而君才學已優,足以有為。
●
吾聞武昌張公所管,張公愛才用事,文武濟濟,師友不匱,而君芳試於其地,春秋鼎富,鵬程萬里,脫縫掖襲衣冠,不患無所展也。夫丞之為職,上副知縣,下有主簿,獄訟案牘,紛雜煩劇,非若居泮宮而讀書講藝,遊焉、息焉。今試君以此職者,蓋將使勝劇務達民情,以大有所用也。嗚呼!然則清朝之所以望於君者大且遠矣,君其勉旃!
●
陳、孫二生,翩翩公子,才學就將,又將遊我東都,以大其器,余嘉其志也。併言而勗之。
■
三、【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯一篇〈題江瀕軒八勝圖〉
◎宋澤萊譯
〈題江瀕軒八勝圖〉白話翻譯
村上淡堂君曾擔任臺北縣令有好幾年,治績與聲望,普披在整個境內,並且他熱愛吟詩作詞這種文雅的事。退休後無事時,就歌詠詩賦來借物寄托情趣,在淡水河畔購買別墅,自作詩歌來詠讚美好的景物,臺灣的詩人跟隨他吟詩作詞的累計有數百人之多。今年夏天他又在淡水河邊的江瀕軒集合遊寓的日本文士,包括籾山衣洲、草場金臺等人,分別寫了淡水八景的詩賦,又請鹽川一堂為它們畫圖,可說是一時的盛事了。我因為當時請假回東京,不能參加。今日觀賞畫作又朗誦詩賦,淡水河的山容水態與所有景物彷彿都再現眼前,當日的風情可想而知。
●
啊!我等雖然奔走千里寄身他鄉,浮沉在世俗中,在風雅的聚會裡,不能常常有機會見面。不過,雖然我未能參加這次縣令的筵席,卻曾經接受過他的接待,仰慕過他的風度神采,私下歡喜地認為能遇到這麼風雅好文的縣令,也足以安慰平生了。可惜世事變化,往往朝夕之間,就聚散離合,如同萍水相逢,漂泊不定。如今縣令就將要賦歸日本,我私底下為臺北的百姓哀傷離別這位慈愛的父母官,然而更加憐惜往日文雅的景況即將成為寂寞了。我為縣令的離去寫這一篇文章,來充當離別的禮物,當中淡水的山水勝況、景物的美麗,縣令以及諸位文士的詩賦都詳細地寫出來了,所以不再言說。辛丑年【譯者注:1901年】十一月。
※
〈題江瀕軒八勝圖〉中村櫻溪原文言文
村上君淡堂為臺北縣數年,治績聲望,洽於闔境,而愛風流文雅。退無事,則詠歌賦詩以託興,購別墅於淡江之澨,自作詩歌其勝概,臺疆詞人屬而和者累數百人。今夏又會遊寓文士於其江瀕軒,籾山衣洲、草場金臺等分賦八勝,鹽川一堂為之圖,概亦一時之盛事也。余時以假歸鄉,不得與焉。今觀其畫誦其詩,山容水態,景物宛然,當日之風情可想矣。
●
嗟吁!吾儕千里羈旅,汩沒俗塵,風流文雅之會不得恒覯。余雖未與明府之筵,曾辱容接,仰慕風裁,私自喜以謂遇風流好文如明府者,亦足以慰矣。然而世故變異,朝不及夕,聚散離合,泛如萍水。今明府將賦歸去來,余竊為臺北離庶哀離慈父母,而又惜風流文雅之將落寞也。為題一言,以充餞贐,其山水之勝,景物之美,明府及諸士之詠既詳,顧不復言。辛丑十有一月。
■
四、【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯一篇〈題原田春境所藏兼延刀詠詩帖〉
◎宋澤萊譯
〈題原田春境所藏兼延刀詠詩帖〉白話翻譯
壬寅年【譯者注:1902年】夏天,我將短暫請假回日本。臨行前,原田春境攜帶著一把古刀來見我,說:「這把刀是在臺北的古董市場買到的,我想要磨利它,再做個刀鞘來承裝它。聽說先生您就要回日本,萬事要拜託您了。」我接過來一看,發現這把刀發黑生銹,唯有劍柄的地方刻有「兼延」二個字罷了,就收藏在行李中帶回日本。我叫了工匠磨它,色澤變成一片青蒼,有若秋日的天空,剎時間沒有了任何一片浮雲,神采煥發,色彩絢麗耀眼,才知道它不是尋常的刀。回台後立刻拿回給春境,春境大大高興起來,將它層層包裝,加以珍藏,時常拿出來觀看賞玩,自得其樂,並且展示給同好看,求他們寫詩賦來歌詠它。如今滿囊都是詩詞,將要彙集成一冊,也請我寫一篇文章送給他。
●
提到刀這種東西就像是文章。文章素來有為交際往來而作,刀也有所謂的「數打者」【譯者注:額外多做幾把的意思】,以多做幾把為目的。所以雖然當初是由名工鉅匠打製,未必就是良品。至於有些刀經過千鍛百鍊,專注精神所打造的精品,該位工匠雖然沒有顯赫名氣,結果打製出來的刀竟能與名工鉅匠的產品相比而無愧。不過,如今世俗之人炫耀刀劍的品牌卻忘失了刀劍的實際,沒有辨別美惡巧拙的能力,所以雖然有精品傑作,卻視而不見,真是可悲啊!
●
提到「兼延」這家刀鋪,乃是京畿的一個工匠名號,名氣不很顯著,但是這把刀竟然俊秀奇特到如此的地步,豈止是經過千鍛百鍊,專注精神所打造的精品。它以前陳列在古董市場的時候,塵埃積澱,刀銹掩蓋了利刃,與廢物堆在一起,與瓦礫並陳,如果不遇到春境,誰知道它的珍奇。
●
哎呀!我很歡喜這把刀能遇到知音,而且有感於人世間充滿顯赫晦暗、窮乏通達的不同際遇,所以寫這篇文章來贈送他。
※
〈題原田春境所藏兼延刀詠詩帖〉中村櫻溪原文言文
壬寅夏,余將以假薄歸,原田春境攜一古刀來,曰:「此刀得諸臺北之市,將欲硎磨造室以藏焉,聞吾子東航,請託之。」余受而一視,黯銹如泥,唯中莖見「兼延」二字耳,便收諸行李以藏。命工修之,蒼然其色,若秋昊一刷無纖翳,真采煥發,陸離奪目,始知其非尋常之器矣。即旋致之春境,春境大喜,什襲珍藏,時出而翫觀以自娛,且示同好,求詩賦歌詠,爛盈囊槖,將彙為一幀,有請余題一言。
●
夫刀者猶文歟,文素有應醻而作,刀亦有所謂數打者,以多作為功也。顧雖出名工鉅匠之手,未必良也。而至於千鍛百鍊,注神致精者,其人雖未著,或匹名工鉅匠有而無愧矣。然而世徒炫其名而遺其實,無能辨其美惡巧拙者,是以雖有神品傑作,而不見奇,可悲矣。
●
夫兼延者,關之一工,其名不甚著,而此刀儁異絕特如此,豈其千鍛百鍊,注神致精者也。其方在古董之肆也,嗚埃充積,重鏽沒刃,與廢物為伍,與瓦礫共陳,不遇春境,孰知其珍異。
●
嗚呼!余喜此刀之遇知,且有感於人世顯晦窮通也,書以贈。
※
【深夜小聽歌】
製刀的過程:
https://www.youtube.com/watch?v=CgaUba0aSWQ
■
五、【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯一篇〈菅公傳﹝一千年大祭書獻﹞〉
◎宋澤萊譯
〈菅公傳﹝一千年大祭書獻﹞〉白話翻譯
哎呀菅公【譯者注:菅原道真﹝845年-903年﹞,是日本平安時代的學者、詩人、政治家。擅於漢詩,被日本人尊為學問之神。33歳時被任文章博士。醍醐天皇時晉升為右大臣,但受到左大臣藤原時平的讒言,被貶到九州太宰府擔任權帥﹝太宰府副統帥﹞,後抑鬱以終,傳說化為怨靈,被後人尊稱為「天滿天神」、「火雷天神」。】才學特別傑出,賢明的君主和忠良的臣子交會時,就遇到天皇的賞識了。您輔佐天皇貢獻謀略,秉忠誠正直的心,恭敬莊重地拿著朝笏,有著美好的威儀。後來遇到了一位心中隱藏著惡念、助紂為虐、饞言紛紜、含沙影射的人。那人靠著如簧的巧言,迷惑了聰明的皇上,在無可奈何中,浩然的天空,也會出現日蝕月蝕。於是被貶謫到西邊偏僻的地方,隔離了天皇,最後在上天疏通人意下,那位奸惡邪僻的人被消滅了。所有的百姓都仰望您菅公的德性,後起的學人尊敬效法您,日本的文教,也以您作為榜樣。您的辭藻留有香氣,如同草木茂盛山峰高聳,德澤長流到後代,大家都繼承您的文采,從而建立廟祠,遵奉您永不出錯,乃是眾人的泰山北斗,永遠敬仰您的美德。
※
〈菅公傳﹝一千年大祭書獻﹞〉中村櫻溪原文言文
嗟我菅公,才學英特,明良際會,遇帝之識。翼贊牟猶,躬秉忠直,正笏儼然,威儀抑抑。彼何人斯,口逞饞慝,謞謞囂囂,為鬼為蜮。巧言如簧,聖聰眩惑,奈何浩天,日月有食。遠竄西陬,隔離宸極,天誘其中,姦回澌熄。群黎瞻光,後學矜式,東方文教,公實作則。風藻遺馨,郁郁嶷嶷,千祀之下,傳公翰墨。建廟設祠,崇敬不忒,泰山北斗,求仰懿德。
■
六、【題目】中村櫻溪《涉濤續集》白話翻譯一篇〈甘藷先生傳〉
◎宋澤萊譯
〈甘藷先生傳〉白話翻譯
賴山陽【譯者注:生於1781年─1832年,別號三十六峯外史,生於大坂,日本江戶時代後期的歷史學家、思想家、漢詩人、文人、藝術家、陽明學者。】寫有《蹲鴟子傳〉,敘述了甘藷先生的事蹟,他認為甘藷先生出生於荊蠻的楚國芋氏人家,我曾經讀了傳記,但是覺得很有疑惑。大概來說蹲鴟子是芋類,與甘藷的品種當然會有差異。賴山陽專長在於寫史,卻不擅於博通產物,所以在這個地方犯了錯誤。我寓遊臺灣時,翻閱了古老典籍,理出多種古書的頭緒,終於得到裡頭的詳細,因此合倂舊文做了一個新傳如下:
先生的名字叫做薯,不知道他的姓氏的人也許就冒用了「甘」這個姓氏。日本人稱呼他的姓為「薩摩」,瓊浦人則用「琉球」稱呼他的姓,薩摩人與琉球人則用「唐」這個字稱呼當他的姓,至於閩、粵、臺灣就用「番」這個字來稱呼他的姓,大抵都是從他所傳來的地方來做充做他的姓;只有中國河北、遼寧的人用「地瓜」來稱呼他。他的先祖出生在呂宋,明朝萬曆年間,才開始移入閩南的漳州,子孫漸漸繁殖,傳到了閩、粵、臺灣、琉球【福建省《臺灣府志》有記載這件事】;不過當時尚未在士君子之間有名氣,李時珍之類的人,僅記載他的名字,略為說明他的性情、行為罷了。
●
先生的外觀豐碩肥胖,顯得溫柔仁慈,善於和人們做交際,從野翁村夫到漁樵工商、道士僧侶、奴婢車夫以及西人黑人、乞丐盜竊之類的人,沒有不愛他而親近他的。善於調和粉製的食品與甜味食物,被婦女們所喜愛,能叫孩子不再啼哭,也能救濟貧寒的讀書人。平常不太喜歡貴富人家;但是請他見面往往能皆大歡喜。也許也不喜歡喝酒的人;不過卻能自己造出各種酒類,做為祭祀用以及饗宴賓客用,所以大戶人家、闊氣的顧客,也都頗為看重先生。
●
慶長【譯者注:慶長是一個日本年號,即公元1596年到1615年後陽成天皇、後水尾天皇的年號】 年間,薩摩藩侯島津氏【譯者注:島津氏是日本的氏族之一。在鎌倉時代到江戶時代期間是藩主,另外其家族亦有不少分支。】襲降了琉球人,擄獲先生回日本,賜給田地,由此開始名氣顯赫於日本,儒者貝原益軒【譯者注:日本江戶時代的儒學家,初學陸王學,後奉朱子學。】、醫生寺嶋良菴等人,聽到先生有經世濟民的能力,又博通醫藥,想替他說好話,以人才來舉用他,最後沒有達成心願。江戶幕府的士人清木昆陽,曾經上書推薦先生,幕府賜南總的一塊田地給他住,南總的人民受到他的恩惠的人有幾千人,青木昆陽表揚他的功德承報給長官,幕府嘉許他,為他發行書籍,風行了幾個州,於是先生的名氣在海內流行起來,從交通便利的城市一直到大都會,從偏僻的山區一直到海岸一帶,沒有不受恩於先生的。每當凶年歉收時,因為先生免於飢餓的有幾萬人;即使平常安居樂業的時候,靠著先生大發利市而發財的人也很多。江戶時代的人民,受到恩惠最深,就相互謀劃想為先生樹立碑文來記念恩德,先生辭謝了大家的好意說:「這都是昆陽先生的努力,我哪有甚麼功勞?」眾人無法說服他,只好在暮黑村的昆陽墳墓上,樹立一塊石頭來記念他,就稱呼這個墳墓為:甘藷先生的墓。這就是眾人的心意了!
●
先生平常奉行節儉,居住在沙礫中經常是寡欲而恬靜,很能精通農業栽培技術,雖然在貧瘠的土地上栽種也很有收穫。生性耐寒、耐熱、耐辛苦,不吃不喝幾個月還是不致於死亡。所以不論絕海孤島或蠻界夷境,凡是舟車能到的地方,凡是有人住的地方,再遙遠你都能抵達,你一旦去到某地就能使人富裕起來,人丁旺盛,子子孫孫都諧和地生活在天地之間。
●
我中村櫻溪先生觀察了臺灣的鄉野,見到先生您帶著白花站立在草叢之中【臺灣地區的番薯,秋著開白花,葉子的形狀好像牽牛花】,曾懷疑與日本的品種不同,因此很憐惜他,於是就教於某些人後,他們說:「我們的先祖姓金,來自文來國,所以我們仍然使用金姓【《府志》引用了《臺海采風圖》說,有姓金的人氏,從文來攜回甘藷來種植,所以甘藷也稱為金薯】。原來呂宋、文來,都屬於南洋的島國,聽了他們所說的,考察他們所流傳下來的,差不多就可以知道甘藷的來源了。至於執意去探求荊蠻、西蜀,考證周朝、漢朝史料,所得到的錯誤豈只有千里。又聽博物家言說:「甘藷與牽牛花乃是同一個族類。」我又懷疑這句話的正確性,不過現在觀察了它的花朵外形,也才相信了。
※
〈甘藷先生傳〉中村櫻溪原文言文
賴山陽作蹲鴟子傳,述甘藷先生之事,以為出於荊蠻芋氏,余嘗讀而疑之。蓋蹲鴟子之與甘藷,種族自異,山陽長於史筆,而短於博物,故至此譌耳。余遊南瀛,訪諸古老,繹諸簡策,而得其詳,因倂舊文為傳。
●
先生名薯,不詳其姓或冒以甘氏,東人稱曰薩摩,瓊浦謂之琉球,薩人琉人則呼以唐氏,而閩粵臺灣以番氏稱之,皆從其所傳來也,獨燕俗喚為地瓜。其先出於呂宋,明萬曆中,始移於閩之漳郡,孫子漸蕃,及閩粵臺灣琉球﹝閩書臺灣府志﹞,然而當時猶未稱於士君子之間,李時珍之徒,僅記其名字,道其性行。
●
先生為人豐肥,溫柔慈仁,善與人交,自野翁村夫漁樵工賈,羽流緇徒,臧獲輓輅及紅髮黑身之人,乞丐雞犬之屬,莫不愛而親。善調粉食甘味,為婦女所悅,能止兒啼,又賑書生之貧者。素不好貴富人,然見請則往而成歡,不喜飲酒者,然亦自造酒醴,以奉祭祀饗賓客,固大戶豪客,亦頗重先生。
●
慶長中,薩摩侯島津氏襲琉球降之,獲先生以歸,賜以土田,由是始著於東方,儒者貝原益軒,毉人寺嶋良菴等,聞其有經濟能,而通於醫藥,欲為言而舉庸,未果也。江戶幕府士有清木昆陽者,上書薦先生,幕府賜地於南總而處之,總之民,被其得者數千人,昆陽敘其功德以上,幕府嘉之,為刊其書,頒行諸州,於是乎先生之名噪於海內,自通邑大都,至山陬海澨,莫不被先生之德。凶年歉歲,因以免飢餒者幾萬人,平居豐樂,亦資先生以利市發財者甚眾。江戶之民,感其德猶深,相謀欲為先生樹碑記恩,先生辭曰:「昆陽先生之力也,吾何功之有?」眾不能彊,乃就暮黑村昆陽之墳,樹石記之,其曰甘藷先生之墓者,蓋眾志也。
先生自奉儉薄,居沙礫嘗淡泊而晏如也,頗通農植之術,稼瘠土而多收穫,性勝寒熱耐辛苦,絕糧數月不死,故絕海孤島,蠻界夷境,舟車所通,人烟所在,莫不遠至,至處則能致富殖族,子孫洽於坤輿。
●
櫻溪子觀於臺灣之野,見先生簪白華立草萊之中﹝臺地番薯,秋著白花,狀如牽牛子﹞,疑與在東方者殊,且憐之,就而問焉,曰:「吾祖從金氏來自文來,故吾輩猶冒金性﹝府志引臺海采風圖云,有今姓者,自文來攜回種之,故亦名金薯﹞。固呂宋聞來,俱屬南洋島國,聞其所言,考其所傳,庶乎可以知其淵源也。而求之荊蠻西蜀,徵之周漢史乘,其謬豈秪千里,聞之博物家言曰:「甘藷氏與牽牛子同其族。」余又嘗疑乎是,今觀其花,猶信。【涉濤續集完】
您必須是成員才能發表評論!
加入 台文戰線聯盟