〈赤嵌集卷四〉【孫元衡著】白話翻譯
戊子年作品【1708年】作品
◎孫元衡著‧宋澤萊譯
154.【題目】元日,賦得春城回北斗,限城字
【原詩】春信入邊城,東移斗柄橫。勢欹河漢直,光迴夜潮平。望闕瞻雲地,三年萬里情。此中占氣象,天海共澄清。
【白話翻譯】春天來到了邊城;斗杓已經東移,橫陳在天空。斜靠在縱線的銀河身邊,海面反照星光,夜間的潮水平靜。我日日望雲北看京城,在遙遙萬里之外寄託思念之情已有三年。今日我在這裡觀測氣象,海天將會晴朗又清明。
155.【題目】燈夕,賦得十萬軍城十萬燈,限軍字
【原詩】朱方元夕火山軍,戈船鐵騎屯紅雲。珠煤綴屋華豔棼,氣燄融泄輝玄纁。炎官張傘掀五雯,祝融幢旒揮垢氛。蟄龍起御飛蝹蝹,怒鯨躍鯉來紛紜。籲嗟麟兮溷夔羵,炬牛燧象爭功勳。豹章虎脊蘭其■〈觔〉,天馬汗血銜朱幩。離哉翩翻鸞鶴鷏,搖尾警翮何翂翂。赫羲伏明渾不分,明蠲行蠱飄絪縕。橫玉叫空天帝聞,金鳴則鉦革以薣。大團火伴千人群,方曲障面楊姨帬。蹋搖娘子傖不文,鳥鹽昔昔哀轉轀。紫■〈扌剽〉甲士頭曳蚡,如經百戰雙足皸。太平逸樂民氣醺,手擊雙壤謳吾君。利害相摩如所云,我腸欲吼饑火焚。願兆豐登看火耘,邀人作歌媲皇墳。
【白話翻譯】此詩暫時不翻譯。
156.【題目】草堂漫興
【原詩】天外今知樂事偏,茅齋洒掃駐二年。連林蘭本飄金栗【珠蘭成樹】,出屋蕉叢吐赤蓮。棋局傍觀無我相,醉鄉漸入有仙緣。蠻煙瘴雨何滋味,八尺風漪得穩眠。
【白話翻譯】在海外直到今天才知道有特別快樂的事情;然而我在茅屋裡已經灑掃居住了兩年。城林的珠蘭飄落了金色的栗子【注解:珠蘭長成大樹】;屋外的香蕉樹也結了紅色的子房。世事如棋局,必須在旁觀中保持無我相;漸漸進入醉鄉的時候,彷彿進入仙鄉。有人問我身在蠻煙瘴雨裡是什麼滋味;我回答說就如同在八尺高的風浪裡安心睡眠。
157.【題目】二月朔三日即事
【原詩】之一:風回潮湧沸千灘,馬上相逢無好顏。幾處軍聲談笑裏,一年春色是非間。倉皇道路應多梗,脫略風規偶踰閑。降將昔聞蒙上賞,鯨鯢何日悔愚頑!
【白話翻譯】海風逆向吹回,潮水沸騰,衝擊到沙灘上來;騎在馬匹上的將士碰面,面容不很好看。有幾個地方的軍號聲夾著談笑聲;在這個春天裡,官兵們的談話總是夾雜著是是與非非:提到叛亂逃亡的人總是行路艱難,他們以前一定難免有不合法的行為。不過,現在我曾經聽說鄭家的降將都蒙受了皇上的賞賜;那麼海上的逃亡者何時才會悔改他們的行為呢?
【原詩】之二:自古皆然莫怨今,青袍蚤已任升沈。未能鬻子勤桑土,但道烹魚溉釜鬵。御眾狙公徒任術,鑑形母孰知心。徙薪■〈莫上女下〉似有微長在,抱膝聊為東武吟。
【白話翻譯】自古以來就有許多這樣的的例子,所以沒有必要埋怨今天的是是與非非;像鄭成功當初穿著府學生的青衫,後來拋棄了這一切,入海成為一個海上的流亡者。他們事實上並未拋棄家室的基業,勤耕桑土;只是方便接管了原來的家族勢力,延續了既有的統治。就像狙公控制猴群,以權術差遣百姓,卻沒有建立合理的法度;外人從表面來看他,根本看不出食子魔母的殘忍內心。這件事告訴了我們,凡事總要事先採取措施,才能防止災禍,還有這個好處在。我對這件事若有所思,就作了這首具有本地風格的謡曲。
158.【題目】刺竹
【原詩】潤綠編青上拂雲,下枝勾棘最紛紜。到門卻步遙成趣,未負生平愛此君。
【白話翻譯】刺竹的枝葉青綠,高聳直上雲霄;底部的荊棘竹枝紛紜交纏。在門口必須停下腳步小心躲避它,但是遠看卻成了一種風味;真不辜負我平生喜歡它。
159.【題目】羞草【葉生細齒,撓之則垂,如含羞狀,故名】
【原詩】之一:草木多情似有之,葉憎人觸避人嗤。也知指佞曾無補,試問含羞卻為誰?
【白話翻譯】有人說草木多情,似乎有這麼一回事;它的葉子討厭人的碰觸,好像不願有人嗤笑它。它似乎也知道指出別人的錯誤無補實際;那麼我要問它:您含羞究竟是為了誰?
【原詩】之二:寸筳孤立勢亭亭,直似椶櫚有覆青。留得世間真面目,羞人豈獨勝娉婷。
【白話翻譯】含羞草的樹身不高,卻顯得亭亭直立;很像在稯櫚樹上面,覆蓋著綠色的葉子。它想要在人間保持真面目;所以表現出害羞見人的樣子,永不表現出美麗歡顏的樣子。
160.【題目】葉上花樹【志稱三友】
【原詩】之一:文繡成章葉覆枝,凡才多榦實支離。喧蜂嚥鳥無常態,浪蕊浮花不待時。
【白話翻譯】三友花多顏采的葉子披覆在枝幹上;平凡的材質卻長出很多枝幹,顯得支離而錯雜。喧譁的蜜蜂與啼叫的鳥兒不按規則地來到樹上;過份浮浪的花朵也不按照季節開放。
【原詩】之二:海東草木無零落,怪底知寒與眾殊。突兀含姿向風雨,階前百尺青珊瑚。
【白話翻譯】台灣的草木沒有特別凋落的季節,難怪對於寒冷的反應與其它地區大不同。在台階前一百公尺的地方有一棵三友花,以高聳的姿態面對風雨的吹襲,看起來彷彿是綠色的珊瑚樹。
161【題目】波羅蜜【狀如如來頂,中分十數房,似蓮瓣抱生,其色黃,其味甘;房各一實,其色白,煮食似栗】
【原詩】波羅門下樹亭亭,香蜜成房子更馨。解是西來真善果,十分供俸佛頭青。
【白話翻譯】門外有一棵波羅蜜長得亭亭直立;果肉芳香又甜蜜,裡面的果核味道更馨香。據說是來自於西方世界的真善果,像是青色的如來頭頂,很適合拿來供奉佛陀。
161.【題目】鳳梨【通體成章抱榦而生,葉自頂出,森若鳳尾,其色澹黃,其味酸甘】
【原詩】翠葉葳■〈〈丷豕〉生〉羽翼奇,絳文黃質鳳來儀。作甘應似鐘籠實,入骨寒香抱一枝。
【白話翻譯】鳳梨綠色的葉子繁茂,很像奇怪的鳳凰鳥羽毛;果實有大紅色的紋路與黃色的肉質;整棵樹開就像鳳凰展羽的儀態。它的果實的味道甘甜像竹筍,整棵樹有沁入人骨的冷香。
162.【題目】香果【花有鬚無瓣,其色白,其實中空,狀如蠟丸】
【原詩】但有繁鬚開爛熳,曾無輕片見摧殘。海天春色誰拘管,封奏東皇蠟一丸。
【白話翻譯】香果只有繁茂的細鬚,卻開得很浪漫;還有,它沒有輕輕的花瓣可以叫人摧殘。這海天的春色誰有權力管束它呢?它被封贈為司春之神的蠟丸呢!
163.【題目】羨子【俗稱蕃蒜,或作檨,其種云自佛國傳來】
【原詩】千章夏木布濃陰,望裏纍纍羨子林。莫當黃柑持抵鵲丟烏鵲,來時佛國重如金。
【白話翻譯】夏天眾多的芒果樹落下了濃陰;芒果林裡果實纍纍。切莫把它當成黃柑,隨便拿去丟擲烏鵲;它從佛國移植過來;貴重如金啊!
164.【題目】刺桐花【色紅如火,環繞營署,春仲始花,一望無際,實為臺郡大觀,故稱刺桐城】
【原詩】之一:春色燒空白海涯,柳營繞遍到山家。崑崙霞吐千層豔,華嶽蓮開十丈花。
【白話翻譯】在淺水的海邊,春色燃燒空中;從營署到山邊,刺桐花到處開遍。它使人想到崑崙山的雲霞;以及想到華山的蓮花開了十幾丈高。
【原詩】之二:百朵紅蕉簇一枝,偶然著葉也相宜。煙籠絳羽鸚哥舞【雲南稱為鸚哥花】,信是春城火樹奇。
【白話翻譯】好像有百朵的紅蕉聚在一塊;偶燃燒到葉子也很正常啊!好像一片正在舞動的紅色鸚鵡的羽毛【注解:雲南人稱呼刺桐花為鸚哥花】,這春城的火樹真是神奇啊!
165.【題目】茉莉【花千層,大如菊】
【原詩】之一:名花聞道出南荒,親到南天聞妙香。弟是素馨兄是菊,澹煙如水月如霜。
【白話翻譯】茉莉這種名花聽說是來自於最南方的偏僻地帶;又聽說曾經在南方的天界聽過佛祖的妙音。它的弟弟叫做素馨花,哥哥叫做菊花;淡色的地方如水色、如月色、如霜色。
【原詩】之二:佳人小立畫廊西,紈扇迎風手自攜。雪瓣恐教蟬翼重,縵華應遣鳳頭低。
【白話翻譯】茉莉花像是一個美人迎風站立在美麗的西向廊道,手上來拿著扇子。它白色的花辦恐怕要比蟬翼還薄;縈迴舒卷的花朵應該叫鳳凰鳥也自嘆不如吧。
【原詩】之三:卻月盆中向晚芳,瑤臺誰與散天香。殘魂消盡同禪寂,不覺瓊枝在枕傍。
【白話翻譯】茉莉花放在半月形的水盆中,黃昏時就芳香起來;在玉石裝飾華美的仙臺上獨自散出天上的香氣。當它殘魂散盡時,如同進入了禪寂;叫人無法感覺到仙樹就在枕頭旁邊。
166.鐵樹花【狀如竹絲燈籠,廣張千瓣,瓣各一花】
【原詩】黑入太陰根榦老,翠生鳳尾葉橫斜。紗籠瑣細玲瓏雪,道是千花是一花。
【白話翻譯】鐵樹松葉好像下垂的陰雲雷雨,根幹看上去非常老氣;可是綠色的葉子橫斜在上面好像鳳凰的羽毛。如同一片薄紗籠罩在細細的玲瓏雪上;分開來看是千朵花,合在一起又是一朵花。
167.【題目】蝴蝶花樹
【原詩】流宕春光爛熳枝,翩翻似醉更疑癡。家家一樹錦蝴蝶,是夢是花人不知。
【白話翻譯】不受約束的浪漫春光籠罩枝頭;翩翻的花瓣醉又癡。這裡的每個人家都種一棵黃蝴蝶花樹;分不清這是一個夢或是一株花。
168.【題目】曇花【葉叢生如帶,闊五寸許,傍生方筳草茎著花,高五尺許,花色純紫,在法華寺僧家,言是西方小本】
【原詩】一叢優缽曇花好,移得西天小本來。日色煙光浮紫氣,凌空誰為築瑤臺!
【白話翻譯】這是一叢美好的優缽曇花;聽說是從《阿彌陀經》裡移植出來的。在白色的雲光中飄浮著紫氣;誰能為它在空中築一個仙台呢?
169.午時梅【色紅,午開、子落】
【原詩】葵葉梅英並可誇,枝枝絳雪受風斜。道人不語先天事,開落庭前子午花。
【白話翻譯】有葵類的葉子梅樹的花朵,很可以向人誇耀;風斜斜地吹著,吹得每一枝都開得仿若紅雪。道術高超的人從來不透露先天的奧秘;那門前的子午花為什麼午時開花,子時就凋落了呢?
170.【題目】紅繡毬
【原詩】玲瓏煖玉更施朱,錦繡成團綴幾株。絳雪即今零落盡,餘枝猶是小珊瑚。
【白話翻譯】紅繡毬花就像是一塊溫潤的軟玉,再施加了朱紅色;在幾個枝頭上開滿了成團的錦繡。即使是所有的紅色花瓣都凋落了;剩下來的枝條還是像小珊瑚樹一樣動人。
171.【題目】黃美人蕉
【原詩】美人名自香山 贈,珍重叢生琥珀芽。纔省漢家宮樣好,澹煙斜月見新花。
【白話翻譯】美人這個名號是來自於白居易的稱贈;樹上叢生黃琥珀色的花芽最為珍貴。讓人醒悟到宮廷中服裝的美好;忽然,在淡雲的斜月又見到了她新開放的花朵。
172.【題目】月下香【葉似鹿蔥,其花白,夜有奇香,晝則歛】
【原詩】風引清芬暗裏來,素華隱約傍莓苔。貪迎月露飄香滿,更領蟾蜍死魄開。
【白話翻譯】夜裡,風兒吹來了清香;月下香白花隱約開在青苔的旁邊。它貪愛月下的露水,會飄來更為濃郁的香氣;更在朔日過後,能引領月亮越來越明亮的花兒。
173.【題目】迎年菊【與秋花無異,惟紫色一種,開歷冬春,故曰迎年】
【原詩】寒花老圃結綢繆,翠羽金莖紫燄浮。酒借茱萸迎柏葉柏,詩將秋思赴春愁。
【白話翻譯】老花圃上的冬天,迎年菊的花開得很稠密;綠色的葉子,金色的花梗,浮出紫色的花。元旦,在插茱萸草的時候,我們共同飲用柏葉酒來避邪;迎年菊的花朵也使得詩裡頭的秋思變成了春愁。
174.【題目】石榴花
【原詩】臘月紅榴似曉霞,青潮白海照天涯。他時掛席移根去,應勝廬山頂上花。
【白話翻譯】歲末臘月,紅色石榴花開得好像朝霞;照明了青潮白海的這個天涯海角。將來我或許乘船回鄉時,把它移植到內地去;應該更勝廬山頂上所開放的花朵吧!
175.【題目】田家
【原詩】就燠時多稼,移民力本儳。田洋惟待澤,稻耗不須芟【俗稱平田曰洋。凡新集之民,不治水源,惟待雨澤,不治荒穢,聽其自生;然地氣恆暖,時有收穫】。香粒大於豆,蒲囊小作函【香米粒大,囊置少許於中邦,艷稱方物】。餘糧文蕷好【俗稱地瓜】,朱履荷長鑱【臺俗尚奢,有衣羅衣、著朱履而耘田者】。
【白話翻譯】天氣將近炎熱的時候,農民開始種了許多作物;不過,移民的人力並不充足。廣大的平野都需要灌溉,因此遇到田裡有雜草就沒有時間割除了【注解:通俗都稱平田叫做洋。凡是新聚集居住的人民,一般都不處理水源問題,只等待下雨,也不處裡雜草的問題,任由自生;還好靠著台灣的氣候長期溫暖,常有收獲】。台灣的香米比豆子還大,有商人用蒲草編成四方形的小包【注解:香米的米粒大,有一些小包拿到中國市場去賣,引來驚艷,稱呼它為「方物」】。其它的糧食,以來自文來的番薯最好【注解:俗語叫做地瓜】,農夫穿著紅色的鞋子,荷著長柄的耕具去種田【注解:台灣的風俗崇尚奢侈,有人穿著綾羅的衣服、紅色的鞋子去耕田】。
175.【題目】山家
【原詩】地僻任耕鑿,山湥無是非。檐前朝露注【露如小雨】,林外海雲歸。鵝鴨晨歡隊,豝豵夜突機。官符從不到,白日款荊扉。
【白話翻譯】由於耕地在偏僻的區域,可以任意讓農民開墾;山區的水邊田家不會發生是是與非非的問題。屋宇前面的朝露濃重地降下來【注解;露水好像下小雨】;林子外有海上的雲兒飄來。鵝鴨早晨歡然排隊;豬豕夜晚衝撞豬欄。官家的催租令從來不來到這裡;白天可以悠閒地在門口進出。
176.【題目】漁家
【原詩】結茅荒嶼外,業就水為田。艐侶分潮路【數舟編甲,名曰同艐】,■〈罒上令下〉旂散海煙【巨網圍十數里,以竹筒插小旗浮水、識網所在曰■〈罒上令下〉旂。歲輸■〈罒上令下〉餉】。鹽將孤艇鹽船待,網藉百夫牽。歲晏輸公畢,風波自有仙仙境。
【白話翻譯】漁人在荒島外搭了茅屋;以海水做為耕作的田地。幾艘船聯合散佈在水路上捕魚【注解:幾艘船編為一甲,名叫「同艐」】;海邊有分散開來的罟網在撈魚【注解:巨大的網子圍了十幾里廣大的地方,用竹筒插上小旗放浮在水上,來確知網子的所在地,叫做■〈罒上令下〉。每年都要交稅】。有鹽船等待運載鹽田的鹽;海邊罟網有百人來共牽。每年納完稅以後;海上就如同一片仙境。
177.【題目】酒家
【原詩】海角情多漫,貪為酒肆鄰。蔗漿濃碧椀,荔子豔燒春(酒名)。訟德迷玄旨,論交悅市人【海外釀法,多用餳汁,或煨荔枝,故其味過甘,殊損酒德】。蒼梧清已遠,吾欲憶天民。
【白話翻譯】在這個海角裡,民情太過於漫無邊際;愛喝酒的人爭相做釀酒之家的鄰居。在釀酒之家裡,甘蔗汁盛在木椀裡,濃郁碧綠;荔枝酒紅豔得可以燃燒春天【注解:荔枝酒是一種酒名】。釀酒之家的情況就像是專門功頌德的師父卻忘記了玄妙的旨意;或者是與商人套交情【注解:海外台灣的釀酒法是用甘蔗汁,或烘荔枝汁來釀,所以味道都過於甘甜,有損酒的正確品質】。蒼梧縹清酒的古釀法已經去遠了;叫我很懷念以前的古代人。
178.【題目】沅真、紀常、篠岫諸弟日有文會,偶成二律,用張其軍
【原詩】之一:桴鼓催文戰,兄難弟亦難。數聲銅缽響,一寸燭花殘。思香風從遠,言疏泉始瀾。連城求趙璧,海內定彈冠。
【白話翻譯】擂響了鼓聲,催開了一場詩文的競賽;兄弟相稱的文友們打得難分高下。在銅缽敲響的時間內就要寫好一首詩,或是在臘燭燃燒一寸的時間內吟出一首詩,都很不簡單。感覺到到香味,才知道原來是遠風送來的;話少了,才開始聽到泉水的流動聲。總是想到遠方去求美玉,後來才發現自己的行旅箱裡藏有無價的珍寶;大家來比賽吧!看誰是國內的真翰林。
【原詩】之二:騕褭行來健,娉婷嫁後妍。相知千載上,會意一樽前。南徙天為路,東之海是川。嗟余無大釣,曾信直鉤篇。
【白話翻譯】駿馬走起來,才知道牠健步如飛;姿態嬌好的女子嫁了才開始顯露出豔麗。雖然相識千年以上;在喝酒時才真正彼此瞭解。遷居南方要走萬里路;東到台灣必須以大海為河川。在這裡,我感嘆沒有更大的釣竿可以釣魚,以前我竟然相信姜太公用直鉤也能釣魚呢!
179.【題目】旅宿對月有懷
【原詩】金波玉葉海天陲,春思羈愁兩自知。蠻嶂更無堅臥地,郵亭況是憶君時。千聲動壑差蕃疾(蕃人輪充郵遞,繫鈴鐸而走,曰差蕃),萬影當門霧豹窺。何似草堂雞犬靜,坐移花影步吟詩。
【白話翻譯】在海天的邊陲地區,到處有金波玉葉的花木;我一面感受到春天的美好,一面被旅居在外的憂愁困住。這蠻方群山之地,本無穩當睡臥的好地方;何況在郵亭前往往想起故鄉的舊友。番社裡,在眾人歡呼聲中,番人飛奔出去傳遞訊息【注解:番人輪流充當送信的郵差,身上繫著鈴鐺疾奔,叫做「差番」】;在門口有眾多霧豹窺伺的影子。遠不如在自己雞犬靜寧靜的草堂裡;坐看花影移動偶而站起來吟詩。
180.【題目】述懷三十韻,送九弟任畦還里門
【原詩】 三年守海東,中土斷音信。送子歸故山,言也何能訒。當其入門時,親知來問訊。子為我具陳,履危非處順。遇事盡邅回,逢人寡豪俊。秋冬風則盲,春夏地屢震。滌滌俯山川,嗷嗷嘆饑饉。仳離新寡妻,躑躅老田畯。告糴緩流亡,省刑佐蠲賑。蔀屋甫安堵,戎行啟潛釁。偶語沸平沙,兵聲騷巨鎮。雜亂犬羊群,奔騰魚鳥陣。稍已搴赤旗,幸未露白刃。事以臧獲敗,情由將帥吝。桑林感成湯,干羽慶虞舜。甲冑逾丁年,霜根入愁鬢。波浪阻層洋,荊榛莽千仞。遊魚因鱗鬣,飛騎失神駿。問塗身在懸,內顧疾如疢。鄉國如已無,慈闈安得覲。夢沈先壟雲,魂痛諸兄櫬。異域頹朽株,饑顏萎夕蕣。老奴迫壯役,一子生百慎。毫釐身自輕,升斗祿徒徇。素不染而污,堅恆磨以磷。涇氣鬱為蒸,炎威毒不燼。衣衾蠱鼠侵,膏血蚊蟻趁。湥嗟白駒隙,久厄黃楊閏。願子默識之,艱虞此其僅。長梢維勁風,大海勢方振。壺乾一揮手,獵獵風颿迅。
【白話翻譯】這三年裡,我困守在海東台灣,中土的消息幾乎都斷絕了。我送九弟回家鄉,千言萬語難以啟口。當他回故鄉後,許多的親妻故友都來問我的消息。九弟為我具體加以說明我的狀況,他如此告訴大家:我的情況非常危險,絕非處在順境之中。在台灣,我所遇到的都是寸步難行的事情;平常很少在路上遇到傑出的人士。秋冬的風狂吹;春夏常有地震。俯瞰山川,一片草枯水乾;人們都在飢餓中嗷嗷待哺。到處有剛剛守寡的女人以及躊躇獨行的老農夫。在大旱災中,我請求官方買米來舒緩流亡的民情;減少刑罰與免除租稅,來救濟饑貧。等到貧家剛剛能安住下來;軍人又來挑起人民的仇很。謠言能使平沙沸騰;軍隊的號聲使巨鎮都騷動起來。當時的情況可說是雜亂的犬羊成群;奔騰的魚鳥成陣,亂成一團。不久以前有人樹立鮮明的反叛的旗幟;還好沒有真正動刀動槍。事情的原因是來自官方的貪贓;將帥不體恤民情。人民平常倒也會用樂曲來懷念成湯;用歌舞來慶祝虞舜。如今,我以超過壯年的年紀,在這裡擔任武官;可是頭髮都已經變成了白霜啊。這裡與故鄉隔著波浪翻滾的大洋;荊棘草莽沿著千丈的高山生長。我好像游魚失去了鳞片;快馬失去了速度。外身處在江湖;內心積憂成疾。如同失去鄉國的人;尚且見不到年老慈母的面容。祖先的墳墓沉入夢中;傷痛親兄的死亡。又彷彿那異域頹朽的草花;黃昏飢餓凋落的木槿。以我這種老人被迫要服壯年役;很容易一子失著,滿盤皆輸。以這麼卑微的身驅;徒然接受了升斗的奉祿。即使本來有不染的本性,卻變得污穢了;本來是堅強的,也要接受時光或事物的無窮折磨。在這裡,水氣積聚發而成為蒸氣;炎熱永不熄滅。衣服怕蟲鼠來侵襲;血肉怕蚊蟻來叮咬。海邊的光陰如駒過隙;我類如黃楊木難以生長。願你默默記住,我的艱難就是這些了。那勁風永遠颳著船隻;大海的水勢浩大。等到壺乾漏盡、晨鐘敲響時,我要乘著迅烈的猛風,揮手去過神仙的隱居生活,
180.【題目】暮春郊行,率爾有作
【原詩】三春萬事都如夢,今日行春客思賒。好雨偏能蘇病骨,涼風似解逐輕車。山中漸長魚苗水,溪上新開龍爪花。拂地榕鬚遮戶竹,黃鸝應戀野人家。
【白話翻譯】三年來,所有的事情如夢;今日我踏春,客旅的心情長又遠。美好的一場雨能紓解我的病情;涼風吹著我的輕車。山中的水裡有漸漸長大的魚苗;溪流兩岸有剛剛開放的龍爪花。低垂到地面的榕鬚遮蓋了竹屋;黃鸝鳥戀愛著野地裡的人家。
181.送篠岫赴北闈,兼寄王文在秋曹
【原詩】丹成赴玉京,閩越曠期程。江嶂膚雲臥,灘舟澡雪行。魚龍應有氣,金石自成聲。若見王秋部刑部古名秋官,长官称大司寇,為余餉酒兵。
【白話翻譯】終於你練成了九轉金丹要赴京參加考試;由閩越去到北京的時間路程遙遠。江邊的山脈籠罩雲氣;灘上的船經過了雪的洗滌後才啟程。料想此趟考試應該是魚龍有氣,金石成聲吧!如果遇到刑部的王文在司寇,請他為我犒賞酒食給士兵。
182.【題目】.蘆竹莊夜坐,寄在郡諸同學
【原詩】之一:雨過涇雲平,風微暑氣清。千尋山月上,一面海潮生。天外有何事,世間無此情。願言良夜永,聊以謝浮名。
【白話翻譯】雨過後,帶著水氣的雲都消失了;風微微吹,暑氣清明。月亮升到千丈的山上;海面的潮水來來往往。天外、世間很少有這種風情。我願與大家歌頌美好的夜晚永在,聊為用來謝絕世上虛偽的名聲。
183.【題目】村居二十餘日,身在田疇,宜有所慕,乃蓑笠耰耡間不類農家氣味,殊足慨也;因作雜詩
【原詩】之一:鹿場乃蕃窟,化為良田疇。稻苗似書帶,潤澤如膏油。無煩理荒穢,苗盛眾草囚。人力解胼胝,百金買馴牛。鵝鴨有新喜,豝豵非遠憂【山豬每害禾稼,不及平野】。早禾當夏刈,晚田及冬收。況有甘蔗林,青青滿中丘。可以安作息,失德於乾餱。摽心對充耳,覯閔夫何尤。
【白話翻譯】鹿場本來是番人活動的地方;現在都被開墾成為良田。稻苗好像是書帶,雨水潤澤好像營養的膏油。台灣的土地不需要處理荒草的問題;秧苗長得茂盛就能夠圍困住雜草。人們都知道腁手胝足努力耕種的道理,甚至用高價買來牛隻耕田。鵝鴨的成長帶來了新的喜樂;山豬不會到平地來破壞水田。早稻在夏天收割;晚稻在冬天收成。還有甘蔗成林,綠色的蔗田好像小丘。這一切都可以使台灣的農民安心作息,但是他們不習慣用好食物來招待客人,顯然有些不合禮節。既然對客人這麼不禮貌;等到遇到災難時又要怨誰呢?
【原詩】之二:潮人徙瘴海,胸懷若波瀾。結茆蔽風雨,竄伏良非難。貪饕佃甫田,食粒不輸官。散若蜂蠆毒,聚如蚯蚓蟠。聽言頷其頤,胡越於肺肝。東家娶新婦,自云家始安;邀人飲椰酒,置饌羅椶盤。姓名入版籍,趨走逐衣冠。睚眥在俄頃,猶能為鬼彈。
【白話翻譯】捕魚人遷居到這個有瘴氣的海角來謀生;胸中像海潮一樣上下起伏。平常在海邊蓋了茅屋遮蔽風雨;逃竄或潛伏在海上也不是很困難的事。農民貪得無饜向地主租了廣大的土地來耕種;吃住都不輸給官員。他們散開來好像毒蜂毒蠍;聚在一起像是成團的蚯蚓。聽吩咐的時候表面上點點頭;心卻遠離不聽。地主家取了媳婦以後;才自認生活安定下來。邀請他人喝椰酒;把佳饌放置在棕櫚盤上。姓名入了官方的戶口簿之後,就開始奔走在有於有權有勢的人家之中。反目成仇只在瞬間;還能暗箭中傷人。
【原詩】之三:銷兵厲海禁,兩廛無一釜。邇乃逢寬政,鋤犁滿場圃【鐵禁甚嚴,會請弛禁】。頗聞好事人,煆為劍與斧。抒悃三十年,餘風猶好武。願學一人敵,日中庭上舞。紛騰賽水仙,鹵莽祀田祖。招彼下南人,蠻謳擊鼉鼓。縱博自有徒,釋耒赴戎伍。
【白話翻譯】鄭家滅亡,台灣也停止兵戎,之後開始厲行海禁;移民到這裡之後,兩家人沒有一個鐵鍋子。不久,寬大的政策來了,鐵器不禁,農家滿是鋤頭與犁頭【注解:本來台灣禁止持有鐵器十分嚴厲,後來會請上級解禁】。常聽說有好事者,自己製造刀劍斧頭。這裡已經入大清版圖三十年了,好武的餘風還是留存在這裡。他們願意學習一對一的對打武藝,每天中午在庭院裡勤練武術。在紛騰中祭拜水仙;魯莽無禮拜著土地神。招來漳、泉的戲班子,敲著皮古,唱著南方的歌謠。有許多喜愛賭博之徒常放下田事,集體動武鬥毆。
【原詩】之四:鮮新薄葵藿,腐朽珍魚蝦。家貧食三韭,鮭菜寧不嘉。綺羅朝入市,負戴夜還家。青錢隨手給,實儉名則奢。螳臂與雞肋,大言相矜誇。天時亦云異,臘月薦王瓜。草木不經霜,往往見浮花。因之識民氣,順應無所嗟。
【白話翻譯】有時新鮮的葵藿被台灣人輕賤;有時腐朽的漁蝦卻被台灣人珍愛。貧窮的人只能吃類似三種韭菜的卑賤食物;對貧窮的人來說,各種菜肉豈有不佳的道理。還有人穿著綾羅的衣服到市場上賣東西;工作到晚上才回家。銅錢任意給他人毫不珍惜;看似節儉,實際上是奢侈。雖是螳臂當車難以為雄,或者雞肋不足以引人興趣;卻都爭相大言不慚自我吹捧。天氣也真是與別的地方不一樣;冬天竟然有土瓜或黃瓜上市。草木經不起霜雪的吹殘;平常都能見到隨便就開的花。因此來台灣必須先知道這裡的民俗風氣;順應他們就不會有甚麼感嘆。
184.【題目】.端午
【原詩】五日當庭斫綠瓜,蒲觴聊與酌流霞。香羅細葛思難到【用杜詩五月賜衣語】皇帝賜衣,白海青潮景未斜。稉稻垂楣同艾葉【臺俗用新稻一枝插門楣間,雜以艾葉】,扶桑照眼勝榴花。心知南國音書少,醉聽回帆鼓一撾。
【白話翻譯】五月五日端午節當庭剖綠瓜;這時大家總要小喝一些美酒。我不敢想到杜甫所說的皇帝賜衣這種事,海潮還在我的前面翻滾呢。台灣人習慣用一株稻子雜上艾草插在門楣避邪【註解:台灣風俗用新稻一枝插在門口,雜上艾葉】;扶桑花紅得勝過石榴花。我心裡知道在台灣很少能接到故鄉的消息;只能在喝醉的時候聽見回鄉的鼓聲敲響。
185.【題目】七弟、沅真、光三、會貞同舟泛海,擬在姑蘇登岸,馳赴秋闈,贈別
【原詩】仙舟李郭去從容,別酒蘭英氣味濃。六月天雲開島嶼,南風海水似吳松。珠連夜照蟾光合,鵬徙秋程鴈字逢雁群飛行天空時,排列如一或人等字形。直到姑蘇楓葉岸,寒山曉寺待鳴鐘。
【白話翻譯】知己結伴從容而行,類如神仙李郭同舟,彼此親密無間;送別的蘭花酒特別香濃。六月的白雲在台灣的天空飄開了;這裡的南風與海水與江蘇的吳淞相類似。在夜裡,祥瑞的五星珠連的光芒與月亮融合在一起;在秋天裡,鵬鳥飛徙在天空與雁群相逢。直到姑蘇城的楓樹岸邊你們才上岸;那時寒山寺的晨鐘正等著敲響。
186.【題目】放懷
【原詩】之一:青雲寫我心,天宇非不遠。六合戶牖間,虛空萬象偃。室中無一事,閒門可常鍵。辮髮歡晨梳,編書輟朝飯。風篁籜鳴階,雨蕙箭盈畹。壼觴非所戀,吟嘯不知晚。豈無塵事牽,暫去暮當返。嗟彼杞國人,曲肱徒繾綣。
【白話翻譯】青雲彷彿在描寫我的心念;天空多麼遼遠。六合上下都濃縮在家裡的四壁之中;把虛空萬象都放倒。室內其實沒有任何的事情;門可以隨時關閉。早晨梳洗時愉快地辮著頭髮;專心編書,忘了吃早飯。風吹竹林,竹子在階前鳴響;雨下如箭,淋在幾十畝的草木上。並不迷戀於喝酒;卻吟詠整個晚上。難道我沒有塵事要辦嗎?其實只是暫時離去而已,不久就回來了。我感嘆那憂天的杞人;他雖然安貧樂道卻被俗事糾纏。
【原詩】之二:一歲芝三秀,千年桃始花。徘徊遲速間,椒庭問仙家。熟誦灌頂經,何必餐流霞。露葵與朝槿,可以啜其葩。海邦有山蕷,名曰文來瓜。嫩綠含松粉,甘香勝胡麻。時蔬多木本,四序摘新芽。充盤以適意,靈異非所誇。
【白話翻譯】靈芝一年開花三次;仙桃三千年結一次果實。在遲速之間無法選擇哪個較好;好像到了椒庭卻又問仙家在何處。假如您熟讀大灌頂神咒經;又何必要再飲神仙的飲料。在台灣露葵、朝槿的花苞;都可以吃。還有一種番薯;叫做文來瓜。嫩綠又富松粉;甘香勝過芝麻。應時的蔬菜多是木本植物;四季都可以採摘新芽來吃。放在盤子裡叫人滿意;巧味特殊不用自誇。
【原詩】之三:樹輪糺空谷,木皮有安居。今也羈海甸,浮家亦自如。禦窮琴瑟友,集裳採芙蕖。溪毛芼春節,菜甲湘為菹。竹竿繫芳餌,豈曰歸無魚。喚婢理緘線,課兒誦經書。子欲親蠶事農耕,吾當就懸車。坦懷絕外慕,可以返田廬。
【白話翻譯】樹的橫枝糾結在空谷中;樹皮可以搭蓋房子。現在我繫留在海邊,以船為家也應該感到自如。夫婦本來就是用來共度窮苦的;把荷葉裁製成上衣,收集芙蓉作為下裳 。春天,溪邊覆蓋著野菜;採初生的葉芽烹煮成醃菜。竹竿綁上餌,也不怕釣不到魚回來。妳叫婢女來做針線活兒,我叫小孩背誦經書。妳去做養蠶農耕的事,我去過隱居生活。坦然拒絕向外追求;可以回到田家耕種。
187.【題目】新婦啼【魚名。狀本鮮肥,熟則拳縮,意取新婦未諳、恐被姑責也】
【原詩】泔魚未學易牙方,軟玉銷為水碧漿。廚下卻憐三日婦,羹湯難與小姑嘗。
【白話翻譯】雖然不像易牙那麼精於烹調;我也會添水烹煮新婦啼;結果把柔軟的魚肉煮成綠色的水漿。可憐我這個剛下廚三日的新娘;羹湯當然不敢端給小姑品嘗。
188.【題目】飛藉魚【疑是沙燕所化,兩翼尚存,漁人伺夜湥時懸燈以待,乃結陣飛入舟中,甚至舟力不勝,滅燈以避】
【原詩】入海微禽能變化,秋來巢燕已為魚。翻飛應悔留雙翦,誤學燈蛾赴火漁。
【白話翻譯】聽說入海的小鳥能產生變化;看那秋天的海燕已經變成飛藉魚了。翻飛中的飛藉魚應該後悔留下燕子的雙翼;竟然學習那飛蛾撲進漁人的燈船。
189.【題目】鸚哥魚【鳥觜,紅色,週身皆綠】
【原詩】朱施鳥喙翠成襦,陸困樊籠水厄罛。信是知名無隱法,曾聞真臘有浮胡【相傳真臘有魚名為浮胡,觜似鸚鵡】。
【白話翻譯】鸚哥魚有紅色的鳥形嘴巴,綠色的短衣;在海中被網子捕捉後,被關在籠子裡等待出售。應該是太有名氣了,所以躲藏不住;曾聽說在真臘國【譯者注:在今天的柬埔寨】有一種叫做浮胡的魚,也是嘴形似鳥。
190.【原詩】嗜蟹何當只自謀,難憑此味悅監州。雙螯獨把炎洲翠,呂亢圖中未解收。
【白話翻譯】假如那麼喜歡吃蟹,就應該自己想辦法;像台灣的翠蟹,大概很難叫在監州當官的蘇東坡喜歡。它的雙螯可以使整個炎熱島嶼都變成翠綠;這是呂亢所著的《蟹譜》一書所未曾記載的。
191.【題目】漁家口號
【原詩】家在蠔山蜃氣開,鯨潮初定鱟帆 來。虎鯊鬼蟹紛無數【虎鯊背有斑文,鬼蟹狀如傀儡】,就裏難求蛤蚌胎指。
【白話翻譯】由於是養蚵人家,也精通貝類的捕捉;海潮剛剛停止,就開始撿拾鱟魚。甚至捕捉虎鯊鬼蟹多到無法計算【註解:虎鯊背部有斑紋,鬼蟹形狀如傀儡】;不過就是難以拿到蚌殼裡的珍珠。
192.【題目】聞除東昌郡守,口占二絕
【原詩】之一:貲郎實愧是凡材,毛義歡顏又一開。昔日魯連陂上吏【余作令新城,數遊陂上】,三遷卻領射書臺。
【白話翻譯】我這個出錢捐官的人實在是一個慚愧的凡材;不過頗高興能像毛義一樣為母出仕任官,我將要出任山東東昌郡的郡守。從前我在山東的魯連陂岀仕【註解:當時我擔任新城縣令】;也曾三次遷徙職位,都推辭了出任山東聊城縣的縣令。
【原詩】之二:廿年前泊古聊城山東【余於乙丑年,泊舟城下,留郡數日,今二十四年】,酒地吟壇縱復橫。河上兒童應識面,今來竹馬子孫迎。
【白話翻譯】二十年前我曾泊舟在山東聊城縣的旁邊【注解:我曾在乙丑年,泊舟聊城下,留在那裡幾天,到現在已經二十四年了】,那時我在詩壇上與人喝酒吟詩。聊城的小孩應該還記得我;假如現在他們來見我,必然是帶著子子孫孫前來了。
193.【題目】留滯海外,倏踰三載,追維所曆,不無嘅焉
【原詩】之一:海東郡邑祇粗安,鼎立三區一島盤。蠻嶂高低雲亦險,鯨潮咫尺路方難。流光淡宕同鮫室,氣味酸寒似橘官。禦暴應難憑只手,戈船鐵騎盡桓桓。
【白話翻譯】台灣只是大致安定而已;台灣縣、鳳山縣、諸羅縣三縣分佈在島上。荒蠻的山脈高高低低非常危險;巨大的潮水咫尺難行。這裡的水面流動著美麗迂迴的光彩,我在這裡好像是住在鮫人所住的魚穴裡;我的職責就像是負責收納橘子的貢品官,又寒又酸。治理這裡的暴亂應該不只憑我一個海防同知的力量就可以完成;其他各地的戈船鐵騎也都十分威武雄壯啊。
【原詩】之二:操舟奉職異車塵,四望長天入渙鱗。講武督徭蕃有長,救荒告糴海無鄰。稽商略定浮槎籍,柔遠頻招譯國人。來往風分南北島,冬春三歷未知津。
【白話翻譯】我必須坐船到台江內海巡視,有異於坐著車駕巡行的官員;常常望著四面八方無際的天空進入台江之中。平常還要講習武備、督導傜役、吩咐番人長老做事;只是在買米救荒的時候,由於台灣孤懸海外,沒有旁邊的省縣可以幫忙。稽查商船,檢驗船籍,也都是我的工作;甚至還要懷柔遠方來的異國人民,招請內地移民來台的人,這些都是我的職責。在來來去去中必須分清楚台灣南北地區的風俗各有不同;經過了三年,我還不見得能懂得所有的道路該怎麼走。
【原詩】之三:推擠不去已三年【東坡句】,千首詩拋海一邊。初到似逋還似謫,即今疑幻卻疑仙。後軍何處無前轍,大國由來是小鮮。疏懶不愁魚鳥笑,刺桐城裏得安眠。
【白話翻譯】我推擠不去無法離開這裡已經三年了【注解:我用了蘇東坡的說法】,寫了千首的詩都放在一邊。剛到台灣的感覺好像是被迫逃亡與被流放;現在又覺得是歷經一場幻境或是仙境。我辦理台灣事務的經驗是:前人往往留下許多可以遵行的辦事方法,等我們去學習;小心謹慎去處理大事,就不致遭到困難。
【原詩】之四:學得散人工散法,簿書拋卻野情多。不經意得花前句,微有情調醉後歌。觀水蟲魚增注腳,誌山鳥獸費遮羅。叢談就俚辭雕飾,未以張騫說泛河。
【白話翻譯】我學到了無用之人的閒散辦事法;就是把公文暫時都棄置一旁不管,往野外去觀察民情。有時在花兒的面前悟得了幾個詩句;有時雅興一來喝酒唱歌。對於所觀察到的蟲魚都作了注解;還有紀錄鳥獸也頗花了一番功夫。不使用雕飾的語言而使用俚語來寫作地方性的叢談;然而絕不是那種張騫去到天河的不實言談。
【譯者解說】孫元衡的詩也未必每一首都是真實無妄的啊!
194.【題目】瘴氣山水歌
【原詩】瘴山苦霧結胚胎,窮陰湥墨堆枯煤。赤日沈為死灰色,勁風萬古無由開。下有長河名淡水,玉椀澄之清且旨。化為碧血與鴆漿,殺人不見波濤起。山有飛禽河有魚,上原下隰黃茆居。島民生與瘴相習,諸蕃雜作古丘墟。墟中婺婦能為鬼,婆娑其舞歌笑娓。舌語疑咒走疑癲,人瘴由來勝蛇虺。嗟我禦暴分邊城,掃除無力空含情。樵山飲水滋慚恧,仕宦五瘴良非輕【宋梅摯瘴說】。
【白話翻譯】充滿瘴氣的山脈籠罩雲霧,正在孕育著瘴母;極其陰沉的黑色流水產生了焦煤。炎炎的太陽沉落之後,天空一片死灰色;古老的強風沒有辦法吹到別的地方去。在山底下有一條河叫做淡水;當它的河道澄清的時候,水質既清潔且甘美。可是它也會變化成紅血或毒水;不必用它的波濤就可以殺人。在山上本來就有飛禽,水裡本來就有魚類;島民也在高地或低地蓋著茅草屋居住。這些島民一向與瘴氣相處在一起;所有的番民也都在荒地種田。聽說荒地之中有不法的婦人能使用巫鬼之術;在翩然起舞中笑容動人。她的舌頭說著咒語,動作癲癇;這就是人為的瘴氣,比蛇蠍都還狠毒。感嘆我是為了緝拿這裡的不法份子,才被上司委派到這裡辦事;可惜雖然有心但卻無力掃除這些東西。我日日在這裡過著放曠自然的生活;一點都不像勤於政事的官吏。梅摯先生說得好:當官有五種不好的作為叫做「五瘴」;我就是患了五瘴毛病的官員,病情還不是很輕呢!【注解:五瘴的說法來自宋朝的梅摯所說的五瘴】
194.【題目】題馮灝如悼亡詩後
【原詩】潘詩莊缶總哀音,■〈賸,貝代月〉有雙珠玳瑁簪還。心思正如秦士會,一生閨閣費沈吟。
【白話翻譯】不管是潘岳或莊周的悼亡詩總是一種哀音;所能留下的大概是女方所贈的雙珠玳瑁簪。您的想念正如秦士會對他的妻子的想念;一生一世都沉吟在亡妻的閨閣中。
195.【題目】澄菴宋明府縣令於法華寺左新構草亭落成,立秋之二日,陪濟菴寅長、偕亦遠張明府閒集其上
【原詩】綠野軒車得偶亭,滄溟蹤跡幾浮萍。香飄古寺曇花見【寺有曇花一叢】,秋到閒園蝶夢醒【寺本李氏夢蝶園舊址】。自有醉翁能載酒,不妨喜雨更名亭。應芟惡竹斜添檻,收取岡山百丈青。
【白話翻譯】高大的馬車停在綠野的亭子裡;在這個海上,所有的腳蹤都飄浪不定。佛寺飄出了煙香;還看到了一盆曇花【注解:古寺裡的確有一叢曇花】;來到古夢蝶園的秋涼使人從夢中清醒【注解:法華寺的舊址就是李氏的夢蝶園】。這麼古意盎然的地方當然會有人帶著酒來喝一杯;不妨再來一場雨洗清這個古亭。宋永清知縣已經按照前人「芟竹添檻」的要求把亭子整頓一番;使得這裡更能欣賞到百丈山岡的綠色美景。
196.【題目】陪憲副王公、總戎張公偕諸僚往觀禾稼,歸途讌集海會寺,抵暮而返
【原詩】之一:海國原多稼,年來旱病耕。一秋逢十雨,庶類得更生。綠野稅珍駕,,青林枉結旌纏。斯遊真省歛【時有租糧緩征之請】,田父喜相迎。
【白話翻譯】台灣本來就有很多的莊稼;近年來因為旱災使得耕作不理想。幸好今年秋天連續下雨;萬物得以更生。在綠野上解開了車駕;在青色的草林中也不用把官旗高掛在竿子上。這趟巡視的目的是為了看看秋收有什麼不足【注解:常常有人來請求緩徵稅糧】;農夫看到我們都高興地前來接待。
【原詩】之二:民氣經秋靜,風光入野閒。錦鞍牛共馬【從者皆乘黃犢】,隊仗役兼蠻。蔗葉青連海,稻花香過山。三農逢樂歲,辛苦念孤鰥。
【白話翻譯】經過了秋天,人民的憂慮已經安靜下來;野外一派悠閒的風光。我們的隊伍有騎馬的也有騎牛的【注解:隨從都騎黃牛犢】;儀隊裡有士兵也有番人。蔗田相連浩大如海;稻香飄過山那邊。農民們總算逢到快樂的年歲了;在辛苦之餘猶不忘記那些孤寡受苦的人。
【原詩】之三:回轡入禪林,停輿就夕陰。餓鴟鳴斗酒,飛騎致庖禽。布席山門敞,行廚竹徑湥。雙榕亂黃鳥,鐘磬會清音。
【白話翻譯】我們回程的時候進入了一家禪寺;停了輿轎看夕陽。大家在飢餓之下比賽酒量;派人送來了雞肉鴨肉。在寬廣的山門前擺下宴席;在竹徑的水邊煮食。此時,兩棵榕樹上黃鳥亂鳴;寺鐘傳來清音。
197.【題目】遣去里門人還,言被水災,悵然有作
【原詩】拂袖往,清露沾袍來。夏秋皆阻雨,大江南北已成災。家徒四壁罍應恥,庭有三荊鳥離別半哀(傷安其大兄)。何日單車容命駕,袁維歸去豈徘徊。
【白話翻譯】在春風拂袖的時候,你們回去了;在清露沾袍雁鳥南遷的冷天,有消息傳了回來。在夏秋的季節,長長的大道上被雨阻斷了;大江南北豪雨成災。此時,家徒四壁讓我感到羞恥;庭上有三個兄弟也去世一半了也使我傷心【注解:我痛心安其大兄哥的去世】。何時我才能我能命令僕人駕著一輛馬車;就此毫不躊躇地回到家鄉。
198.【題目】紅夷劍歌
【原詩】海潮迅澓千丈波,寶劍出匣悲風多。劍身三尺菖蒲葉,文成蝌蚪星辰羅。耿耿光明拖疋練,潢潢氣勢翻長河。繞膝柔如弓抱月,錚然脫手鏘鳴珂。壯士斫石迸陰火,應聲解物無延俄。寒燈照夜老蛟泣,冷雨入屋神龍歌。長鬚遺民向我說,兒時喪亂淪於倭。長歷荷蘭諸絕國,酷嗜長劍情靡他。蕃禁例同盜神器,得此逋竄遭蹉跎。渡海中流鬼物奪,雷公電母頻撝訶。歸向中原乃拂拭,照見頭髮霜為皤。良工導我開生面,千金裝飾十年磨。佩之邪心除已盡,世人不敢輕摩挲。我有墨兵久不用,睹此神物心平和。願見聖人舞干羽,喜逢宇內銷兵戈。遺民掀髯發長嘯,太平對此將如何。萬事不平今己矣,掉頭蹈海雙滂沱。
【白話翻譯】海潮快猛捲起千丈波濤;寶劍一旦出鞘,悲風就隨著吹開來了。那紅夷劍的劍身好像三尺的菖蒲葉;上面刻著星羅碁佈的蝌蚪文。劍刃明亮,拖著一片白色的光芒;彷彿洶湧的大水可以翻動長河。可是,它柔軟得可以環繞膝蓋,就像彎月;發出美玉般錚然的聲響。勇士拿著這把劍劈斬石頭,迸出了火花;所有的東西都應聲碎裂無餘。老蛟看見它都要在寒燈下哭泣;神龍看見它都在冷雨中躲藏入房間。長長鬍子的遺民對我說:「我在小孩子的時候,由於喪亂淪入倭寇的手裡。歷經了荷蘭這些國家;除了非常喜愛長劍外,並沒有其他嗜好。可是紅毛番人禁止攜帶這種紅毛劍;假如攜帶就視為偷盜。因此我拿到了這把紅毛劍,就開始逃亡,遭到許多的苦難。在渡海回國的時候,有海中有怪物來搶奪;雷公電母也來指責。等到回到中原後才擦拭這把寶劍;才驚見自己的頭髮已經成霜。有個高明的工匠為它別開生面,在這把劍的上面用千金做裝飾,再用十年的時間磨利它。配帶它的人必須心無邪念;世人因此不敢輕易地撫摸它。我很久不曾寫詩寫文了;因為自從看到這把劍後,心裡總是十分平和。但願天下有才徳的聖人能推行文教;喜見世界不再有刀兵。」最後這位移民發出了豪邁的嘯聲,問說太平世界對於這把紅夷劍又有甚麼看法。所有不平的往事都已經過去了;在淚眼中,他轉頭又出海了!
【譯者解說】這首詩令人難以相信,如果把「紅夷劍」改成「紅夷槍砲」就比較能取信於人。
199.【題目】八月二十三日即事
【原詩】之一:日中不敢放雞豚,人事倉皇遍海村。或欲奮飛隨大鳥,避災直去魯東門。
【白話翻譯】這一天,不敢有人放出雞豬到外面;整個海村的人都顯得倉倉皇皇。有人恨不得能隨著大鳥飛到魯東門去避禍。
【原詩】之二:一之為甚其堪再,風鶴傳聞處處疑。飛鼠斷猿龜食蟒,那憑冠履定崇卑。
【白話翻譯】一次就已經很厲害了,那裡可堪有第二次;風聲鶴唳的傳聞使人到處疑東又疑西。有說飛鼠咬死了猿猴,也有說烏龜吃了蟒蛇;事物的尊卑次序都搞亂了。
200.【題目】送方平齋
【原詩】秋在夢中盡,人疑天上行。與君處處別,不似此時情。
【白話翻譯】整個秋天彷彿都在夢中度過;甚至感到人在天上走。以前與您常常別離;並沒有現在這種情形啊。
201.【題目】病中四首
【原詩】之一:一片秋雲墜海邦,昨來對鏡雪痕雙。寒生藥銚吹殘火,風至氈裘擁破窗。伏枕似逃文士會,閉門不受酒人降。此門歸思知多少,夢逐驚鴻渡皖江。
【白話翻譯】我像一片秋天的雲墜落在海國;昨日對著鏡子發現雙鬢都白了。藥銚都冷了,趕快吹旺留下來的餘火;窗戶破了,風吹來,趕快攬被避寒。伏在診頭上好像故意逃避詩友聚會;閉門不願接受酒友的招降。我在這個屋裡起了多少次回鄉的心思啊;常在夢裡追逐著鴻鵠渡過故鄉的皖江。
【原詩】之二:物態浮觀物理沈,瘴山淺歷瘴雲湥。四時氣有三時夏,一日風生半日陰【俗稱九月烏】。海外自知堅道念,病餘不覺長禪心。大通中散無由覓,九籥應難鍊紫金。
【白話翻譯】如果只是浮面觀察物象,就無法瞭解深刻的物理;如果只是膚淺經歷台灣的瘴山,就不知道瘴雲的厲害。這裡的四季有三季是夏天;風吹一天則有半日陰天【注解:俗稱有雲無雨九月烏】。我在海外常保守求道的心;不過病後卻不覺得禪心有任何的增長。如今,白居易寄給朋友的那帖大通中散的藥已經不存在了;想運用道家藏經練成紫金秘術諒必也不可能。
【原詩】之三:半間七尺呻吟地,擁被披裘對夕曛。侵隱墨蚊何善伺,緣空朱蟻似多聞【黑蚊紅蟻,為患實甚】。芳樽獨負忘歸子【時諸君有射圃之約】,良藥全憑抱節君【醫方主竹瀝】。莫道前軒花有徑,未能著屐已離群。
【白話翻譯】半間七尺的房子成為我病中的呻吟地;擁著寒被看著夕陽。隱蹤侵襲的黑蚊很容易前來光顧;不知來自何處的紅蟻常來拜訪【注解:黑蚊紅蟻,造成的禍患實在厲害】。故鄉芳香的酒宴將沒有我這個未歸人參加【注解:以前我們大家曾經有一場在習箭場射箭比賽的約會】;醫生開給我一帖竹瀝的藥方【注解:醫方以竹瀝為主】。不必告訴我書房前有一條花徑可以散心;我早已離群索居,無力穿木屐了。
【原詩】之四:幾日淹留似醉鄉,今來小愈坐胡床。羹調玉糝桄榔軟,茶煮龍團椷欖香。糕字題成教女婢,紙鳶畫就走兒郎【時俱重九】。此翁得喪無何有,炙背扶人傍短牆。
【白話翻譯】長期在病中,好像在醉鄉裡;今日稍為好了一些,坐在胡床上休息。用山藥與桄榔做了一道軟羹;用小茶餅與橄欖泡了一壺香茶。題好年糕上的字後叫女婢來拿;紙鳶畫好了教小孩拿走【注解:這時是重陽節】。我這個老人已經沒有得失了,叫人扶著我去矮牆那邊曬太陽。
202.【題目】篠岫在署時,於書室牆側植竹一枝,至秋倏生十筍,蓊然成林,為之一快
【原詩】牆下種青玉,亭亭惟一竿。對此孤竹君,珍重同琅玕。渡海不忍別,揮杯與盤桓。慇懃屬長鬚,毋使僮僕殘。方秋四氣備,芽筍紛以攅。稚子脫新錦,老龍戀湥蟠雌性的蛟龍。枝垂蒼蘚上,梢■青雲端。來風動葳■〈〈丷豕〉生〉,防露見檀欒。清吟致遙想,匪直報平安。
【白話翻譯】幼弟篠岫在官署時,種了一棵竹子;現在長成綠色一竿,亭亭直立。對於這棵竹子,我就像對待珠寶一樣地珍重。當他渡海回鄉時,我不忍與他別離; 我們一面喝酒,一面談天。我因此特別囑咐上了年紀的男僕;千萬不要叫小僕人傷害了它。正當秋天冷涼的時候,許多的新筍都聚集在地面。新的竹筍脫去了新殼;老樹枝糾纏著老樹枝。枝葉垂在綠色的苔癬上;竹梢高入雲霄。有和風吹動了茂盛的竹葉;有檀木和欒木替它擋住了霧露的侵襲。我寫這首詩來吟唱,以表達我的遙遙思念;不只是報平安。
203.【題目】閒遊羨子園林
【原詩】杪秋似初夏,和風正輕靡。從遊四五人,出郭二三里。細路入幽篁,平沙渡寒沚。羨木行行直,崇岡面面起。故葉凝冬青,新枝垂暮紫。茆居■【門外頁內】無人,遠患洵足美。門前百尺陰,蔭此一溪水。
【白話翻譯】晚秋好像初夏;正是和風輕柔的時候。我與隨從四、五人;離開城郭二、三里。小路引領我們進入幽深的竹林;走過平沙又渡過溪流。芒果樹行行筆直;高山面面矗起。老葉子結在冬天的枝頭上;新的樹枝垂落在夕陽的紫光中。茅屋【注解:門外室內】都沒有人;遠遠望去實在漂亮。門前有百尺的樹蔭;剛好遮蔽了一條溪流。
204.【題目】周濟菴招同張爾介重集夢蝶草亭
【原詩】桄榔圍古寺,故境野情迷。繞檻寒流細,排雲碧筍齊。塵清花弄色,市遠鳥閒啼。曾作詩中畫,山僧問舊題【初集草亭時,有「芟竹添檻」之句,宋澄菴心善其語,為開生面】。
【白話翻譯】桄榔樹圍住了法華寺;這個古老地方的郊景迷人。有冷水的小河流繞過門檻的前面;白雲綠竹整齊排列。因為不染紅塵;所以花朵能炫耀顏色;由於離開市區遙遠;所以閒鳥能夠啼叫。宋永清縣令曾經因為亭子裡所寫的一句老句子,整修了這個亭子;正合古人寫的:「老僧已死成新塔,壞壁無由見舊題。」【注解:我們第一次在草亭聚會時,看到了亭子上有「芟竹添檻」的句子,宋永清知縣心裡覺得這句話很好,因此給這個亭子展開了新面貌】。
205.【題目】巨蛇吞鹿歌
【原詩】一島三千麋鹿場,甡甡出谷如牛羊。臺山不生白額虎,族類無憂牙爪傷。野有修蛇大於斗,颼颼草木腥風走。氣騰火燄噴黃雲,八尺斑龍入巨口。九岐璚角橫其喉,昂霄下嚥膏涎流。獰蕃駭獸不相賊,奔竄林莽爭逃鉤【相傳即鉤蛇,能以尾取物】。我聞巴蛇吞象不煩咬,三歲化骨何陰狡。爾鹿爾鹿甚微細,此蛇得之應未飽。
【白話翻譯】南北三千里的台灣島;出谷的群鹿群多如牛群與羊群。台灣獨獨沒有兇猛的老虎;鹿群不必擔憂死傷在老虎的爪牙下。野外卻常有大蛇粗大如米斗;在草木中帶著一陣腥風,颼颼爬行。有的噴出火,有的吐出毒雲;有一次,八尺的鹿兒被大蛇咬住;但是美麗歧生的鹿角橫梗在蛇的嘴巴裡;這條蛇只好仰頭努力吞食,滿口流下了蛇涎。猙獰的番人見到了驚駭的大蛇,彼此卻互不相傷害;這時成群的鹿隻都奔入叢林逃避這種大蛇的吞食【注解:相傳大蛇就是鉤蛇,能用尾巴捲住東西】。我聽說巴蜀地方有巨蛇毫不費力吞入了一隻象;三年之後才把骨頭都消化完,這種蛇是如何地陰很狡詐。鹿啊鹿啊,你還太小,這隻蛇即使吃了你也還不得飽啊。
【譯者解說】郁永河的〈番境補遺〉對這件傳說有比較詳細的記錄。
206.【題目】風潮靡定,遠眺大洋無片帆往來,累十餘日矣,書懷一首
【原詩】大海勞孤望,長天日日陰。水雲相斷續,中外一浮沈。遠鳥搴為練,虛沙響作砧擣衣聲。親朋歸已盡,南北有遐心。
【白話翻譯】獨自勞苦望向大海;每日都是陰天。海水與白雲看起來斷斷續續;上下一起浮浮沉沉。遠方的鳥兒好像在做飛舉的練習;沙灘好像砧板發出了水潮的衝擊聲。親朋好友差不多都回故鄉去了;南北相隔不免有遙遠思念的心。
206.【題目】方七平齋別去匝月矣,無登岸來音,未卜阻於何地,奉懷一首
【原詩】秋冬時改令,上下月更弦。往路惟憑夜(洋以夜渡),遙情但問天。九瀛海外各國人自少,一葉小船信誰傳。之子這個人非常士,乘風定濟川渡河。
【白話翻譯】秋冬常常更換節氣;上下弦月彼此輪替。只有夜間才出洋渡海【注解:出洋必須夜渡】;遙遠的水路狀況只能問天。由海外來到這裡的人很少;誰會傳來一艘小船的消息呢。不過七平齋這個人不是平常的人士;必然能成功駕風渡海。
207.【題目】海龍(產澎湖澳,冬日雙躍海灘,漁人獲之,號為珍物,首尾似龍無牙爪,以之入藥,功倍海馬云)
【原詩】澎島漁人乞我歌,海龍雙躍出盤渦。爪牙未具空麟鬣,直似枯魚泣過河
【白話翻譯】澎湖島上的人要我為他們寫一首歌,是屬於躍出於海水被捕獲的海龍的歌。這種海中生物既沒有爪牙也有沒有鱗片與魚鬚;牠被捕獲就彷彿傳說中過河被捕的干魚,牠寫封信給同類的魴與鱮,叮嚀牠們在水中要倍加小心!
207.【題目】冬日草堂漫興
【原詩】之一:吹斷橫洋十日風,惠泉不到荔枝濃。玲瓏豔雪無文柚【俗稱文旦】,且耐酸寒剝海紅
【白話翻譯】大風狂吹十天,船帆斷絕了往來;惠泉酒送不到,只好喝甜味濃濃的荔枝酒。沒有玲瓏豔雪般的文柚可吃【注解:俗稱文旦】;就只好忍受酸寒的味道,剝大柑來吃。
【原詩】之二:杯泛寒姿菊有英,燕飛蝶舞似春城。山椒子結金鈴小,調出香螺軟玉羹。
【白話翻譯】杯中浮著寒天的菊花片;外面居然蝶舞燕飛,彷若春天。我用山椒子與金鈴菊調味;煮出了一道香螺軟玉羹。
【原詩】之三:烹茶方法教兒僮,蟹眼潛聽火候工。汲取竹林僧舍水,雨芽來自大王峰。
【白話翻譯】我叫小僕人煮茶的方法;首先要能傾聽沸水的聲音來判斷火候。水是由竹林裡僧房那裡提來的;茶葉來自武夷山的大王峰。
207.【題目】獨坐有感
【原詩】僕婢都因藥餌忙,自量生理坐胡床。拋書豈有安身法,止酒應無卻病方。老圃尋花風邑邑,空庭待月露瀼瀼 。南天草木逃秋令,爛熳驚看鏡裏霜。
【白話翻譯】僕婢忙著煎藥;我自己衡量身體狀況後坐在胡床上。其實如果不看書就不會有安頓身體的好方法;除了停止喝酒以外,就沒有治病的藥方。看那微弱的風吹過花圃裡的花朵;等待月亮出來的空院子露水濃重。這個南天的島嶼上,草木不受秋天氣候的影響;在浪漫的氣氛中,我驚訝地看著鏡底的白頭髮。
208.【題目】奉別濟菴周寅長
【原詩】萬里虛名隨尾紙,兩年傳舍 共浮槎。瘴山切避風前毒,海國宜觀浪裏花。邊徼沙塵原莽蕩,江淮舟楫總欹斜。君情已在樽罍外,坐戀榕陰似別家。
【白話翻譯】在離鄉萬里的海島上當個有名無實的官員;我們在海上的官署裡共度了兩年。在充滿瘴癘的山邊,切記要避開風中的毒氣;在海國中,很適合觀賞浪花。邊疆的沙塵本是無邊無際;江淮的舟楫總是在江邊等人。喝著離別酒的時候,別有一番特殊的情愫;您在在榕樹前離情依依,彷彿要離開自己的家門。
209.【題目】買舟
三宿能無戀故桑,自來歸鳥厭回翔。已辭大井潮頭館【例於大井頭設館稽查商船】,便買長梢颶尾航【乘風尾渡海甚利】。別友定難逃酒累,治裝偏覺為詩忙。竹蕉湥處頻回首,縹緲浮瓠一草堂【草亭落成時,題「浮瓠」二字於其上;跋云:「五石之瓠,為大樽而浮江海,善用大也。浮之耳,於瓠乎何有?苟之於無何有之鄉,余心與俱也審。亭成,用以顏之」】。
【白話翻譯】在台灣三年,不能說不懷念這裡;但是歸鳥絕對沒有再飛回去的道理。我已經辭別了台江的大井頭碼頭【注解:官方長久以來在大井頭設館,檢查停靠的商船】,就搭船乘風快速渡海【注解:順著風尾渡海速度很快。】離別時免不了喝累了酒;治裝時特別忙於整裡寫過的詩。在竹林蕉園的河流處回過頭來;就看到遙遠的地方孤立著我所住過的叫做「浮瓠」的草堂【注解:我的草堂落成時,題上「浮瓠」這兩個字;在跋中,我說:「可以裝得下五石米糧的大瓠瓜,可以作成繫腰之舟出航,這就是善於用瓠了。出航,對於瓠又有甚麼損失?雖然也許會抵達一個虛無之鄉,我心裡頭與它卻十分清楚。草亭落成,特別用來作成匾額」】。
210.【題目】澎湖
【原詩】七十二嶼穪澎湖,滄溟萬里開荒塗。嶼嶼盤紆互鉤帶,洪波割據成方隅。東西二吉門戶壯,將軍之澳為中區。雄師鎮壓馬宮汛,天然犄角中邦無。其餘賦形非一狀,紛陳簠簋兼盤盂 。蛟蛇拳曲龍隱見,獅象蹲踞僧跏趺。諸流回澓舟難入,逆帆欲泊興嗟吁。百折終成觸嶕勢,狂瀾反走如亡逋。有時無風水澄鏡,咫尺膠固誰能逾。巨舸理不任篙楫,束手待敵甘為俘。汪洋指南爭此土,既到往往遭艱虞。昔日王師事征討,神兵彷彿前馳驅。風摧火滅甘泉沸,降幡夜出臺山陬【大帥施公親見馬祖助戰,表上其事,敕封天后】。制府謀成輸百萬,冠軍一戰真良圖。事關正統豈微細,封賞有間傳聞殊。榜人維舟汲清水,躡蹤到頂招吾徒我們。黑鐵崩崖潮欲縮,黃沙石磧鹽為汙。蠔島峰巒咸破碎,鳧亹草木原焦枯。大海東流無底極,振衣一嘯心踟躕。
【白話翻譯】七十二個島嶼分佈的澎湖,是萬里海水上的一個通路要地。島嶼和島嶼盤結迂迴,互相勾連;割據在洪波的邊疆地帶。西吉嶼、東吉嶼是澎湖雄壯的門戶;將軍澳踞守在在正中央。勇猛的部隊駐紮在馬宮港;形成了極為天然的犄角,是中土所未曾見到的。其他天然的地形頗不一致,好像各種黍稷稻粱作成的食物擺放在一個禮盤上面。有些地形極像蛟蛇盤曲的樣子;有些則像獅象蹲伏高僧跏坐。許多地帶海水回旋,舟船難以靠岸;想逆向停泊,只能望洋興嘆。在海浪百折千捲下變成了觸礁地帶;狂烈的波瀾反向逆流如同海賊亡命奔逃。甚至有時風平浪靜水面澄澈,可是咫尺之外就能使船擱淺,無人能輕易越過。按理說,巨大的船都不依賴船槳;一旦船擱淺了,那就束手等待敵人的捕捉了。傳統上,在汪洋上向南進軍首先就在於爭奪澎湖島;可惜抵達時往往遭到艱辛與困苦。
從前施琅將軍帥率領清軍討伐鄭家;幸好有神兵天將在前面引路,才能順利成功。最後摧毀了劉國軒的軍隊,登陸後,媽祖還幫助施琅取得了大量湧出的泉水;到夜晚,鄭家軍隊只好在望安島的最高處的天臺山豎立降旗【注解:統帥施琅親自看見媽祖助戰,曾上表上陳述這件事,後媽祖被敕封為天后】。當時總督姚啟聖的反間計也完全成功,百萬大軍合攻台灣;整個戰役真是一場美好的計劃。後來處理投降的的人,由於涉及鄭家的正統與非正統的問題,變得很複雜;據說封賞各有不同。當我們抵達澎湖,船伕繫船之後去汲清水,帶領我們跟隨他到山頂上。從山上往下看,只見黑色裸露的板岩崩塌了,促使潮水被阻擋;帶著鹽分的黃沙小石混成了污泥。澎湖島的山脈顯得破碎不堪;水鳥聚集的水濱草木一片焦枯。只見大海滔滔向東流去,深無底部;我們整衣高聲呼嘯,心裡卻頗感躊躇忌憚。
211.【題目】廈門登岸
【原詩】退之欣見蠍,坡老喜聞騾。將毋耳目僻,反使嗜好阿。孤身阻遐域,相逢盡麼魔。奉詔遂生還,慰情良已多。惡聲與毒物,不忍便撝訶。雖為夙所賤,愈於風與波。蠢蠢且偕意,親故夫如何。三年窮困海,瘴癘憂相磨。兩腳蹋中土,驚禽脫虞羅。環山帶靈石,往往見雲窩。流泉出山來,淙淙橋下過。日明楓葉岸,籟起長松坡。弱鱗浮淺渚,喜鵲叫寒柯。翠竹鮮鉤棘,著手久摩挲【皆臺地所絕無】。騾鈐與蠍影,默念成微呵。曳杖陟崇岡,城樓鬱嵯峨。筍輿盡歸客,細路盤青莎。鄉程六千里,計日無差訛。揮手謝大洋,日月如騰梭。心灰死欲然,腸冰就陽和。孤斟一壼酒,未醉顏為酡。二公者勳業,浩浩江與河。余生也既晚,下秩同蹉跎。奇懷亦云爾,望古成悲歌。
【白話翻譯】我就像韓愈見到蠍子、東坡聽到騾聲一樣地高興,因為以前見不到親朋故友,現在終於能見到了。從此我將不再像身居台灣一樣:如同一個隱士避開正常耳目應有的欲望。現在我反而會盡量追求我的欲望和嗜好。回想不久前,我孤身被隔絕在遙遠的台灣絕域;我碰到的都是妖魔鬼怪。現在我奉詔生還家鄉,已經受到許多友情的安慰。對於台灣的那些凶惡的聲音或有毒的東西;我不忍心隨便批評。雖然那些早就被人所輕忽;但是對我的危害更甚於台灣的大風與大浪。生活在那裡,番人不守一定的禮儀,尚且能活得輕鬆快活;但是對於親友又是怎樣的一種殘酷的對待。在這三年裡;我常擔心瘴癘會來折磨我。現在我終於踏上了中土;就像一只受到驚嚇的飛禽,脫離了獵人設下的網囉。你瞧!現在我回到了廈門,眼前所見的四周的山脈都蘊藏著具有靈氣的石頭;而且山中處處飄著白雲。流水從山裡流下來;不斷地從橋下流過。陽光撫照楓樹生長的河岸;風兒吹過了長著松樹的山坡。小小的魚兒在淺淺的水塘裡游泳;喜鵲在冬天的樹木上叫著。青翠的竹子很少有棘刺;可以用手掌久久地摩娑著【注解:這些都是台灣所沒有的】攜著拐杖,攀登高岡;眺望城樓,巍巍峨峨。竹輿所坐的人都是返家的人,小路上盤生著香附子。由台灣回鄉的路程遙遠;不過,時間並沒有耽誤。在船上,我揮手告別大海洋;感到日月在天空飛騰而去。如今曾灰死的心又燃燒起來;冰冷的胃腸又溫暖過來。我孤獨地斟了一碗酒;還沒喝醉臉就泛紅了。韓愈與蘇東坡都是功業彪炳的人士;詩文浩浩又湯湯。我的生年較晚且官職微小;一生蹉跎過日。要說我有甚麼特別的感懷也不過如此;仰望古代高士的經歷,我只算是吟一齣悲歌而已。
212.【題目】冬至日即席賦別黃萍谷同寅
【原詩】至日初長暖律 迎,登樓今見眾峰晴。來時煙鳥隨潮泛,往路風花與雪輕。紅葉堆邊人欲醉,青山盡處月偏明。大堤芳草關門柳,又領中原別友情。
【白話翻譯】冬至日卻逢到了溫暖的天氣;登上樓台見到了晴朗的山峰。從海上歸來的時候,白雲海鳥飛在蕩漾的潮水上面;抵達陸上後,到處都是風花與融雪。紅葉開放成堆,看得人都醉了;青山的盡頭月亮特別明亮。大堤岸上有一行柳樹;欣然中我又領受了中原故友的一番好人情。
【全文完】
您必須是成員才能發表評論!
加入 台文戰線聯盟